Arriba
77
Enviado por hvan el 30 dic 2012, 05:51

MARCAS

MARCAS  - Así quedarían si hubieran sido en español

Fuente: http://actualidad.rt.com/actualidad/view/8205-Que-pasar%C3%ADa-si-Windows,-Apple-y-Burger-King-hubie
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a HALLOWEEN DE TROLLEO Enlace a MICROSOFT Enlace a PUBLICIDAD

Vídeo relacionado:

Enlace a Este sintecho les dio millones visitas en youtube, ellos se lo agradecen de esta manera
destacado
#5 por sd95
6 ene 2013, 14:24

Microsuave parece una marca de preservativo jajajajaja

14
A favor En contra 213(225 votos)
destacado
#6 por rakkaanividid14
6 ene 2013, 14:24

¿Así "quedarían hubieran sido" en español? ¿Qué ******* querías poner? xDD

4
A favor En contra 114(144 votos)
destacado
#8 por foreversolterone
6 ene 2013, 14:28

Pues a mí algunas me gustan como quedan, no se porqué tanto desprecio por nuestra lengua, pese a que hay quien no sabe utilizarla, como el autor del cartel.

4
A favor En contra 69(85 votos)
#3 por bendecida_gr
6 ene 2013, 14:23

El único que medio me convence es el de "Gorjeo". "El Rey de las Hamburguesas" queda mejor en Los Simpsons ya que tienen un Rey de los Quitanieves

A favor En contra 41(43 votos)
#31 por e_230
6 ene 2013, 15:49

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajao de papel higienico haha

A favor En contra 35(35 votos)
#32 por AxelPY
6 ene 2013, 15:53

#6 #6 rakkaanividid14 dijo: ¿Así "quedarían hubieran sido" en español? ¿Qué ******* querías poner? xDDQuizá el creador quería poner ''Quedarían SI hubieran sido en español''.

A favor En contra 26(30 votos)
#13 por raul223
6 ene 2013, 14:32

Coche del pueblo (Volkswagen), Tres estrellas (Samsung), Pavos o dólares estelares (Starbucks)
En cambio, Coca-Cola mola tanto en español que puedes encontrar botellas con la marca en castellano en América y su web es us.coca-cola.com

A favor En contra 24(24 votos)
#4 por 6GodOfWar6
6 ene 2013, 14:24

Mediante la publicidad audiovisual, nos han acostumbrado a lo inglés, por eso es que queda tan fatal en español.

4
A favor En contra 20(26 votos)
#18 por amiguelntonio
6 ene 2013, 14:46

Y otra corrección: MICROSOFT no es "microsuave". Ese soft viende "software", que viene a significar "programa", así que "Microsoft" significa "microprogramas" (en los 80 sonaba muy bien, cuando estaba de moda hablar de microchips y todo eso porque eran la novedad).

4
A favor En contra 15(19 votos)
#72 por SantiHernandez
8 ene 2013, 03:45

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajaY "El rey de las hamburguesas" me suena al típico que vende hamburguesas en la calle xD

A favor En contra 9(9 votos)
#36 por naxcobain
6 ene 2013, 16:47

#6 #6 rakkaanividid14 dijo: ¿Así "quedarían hubieran sido" en español? ¿Qué ******* querías poner? xDDPara mi que se trabo, se trabo y se lio. Jajjaa buen cartel pero pequeña pifia en la descricion

A favor En contra 7(9 votos)
#9 por mrbittey
6 ene 2013, 14:29

Microsoft= Microsoftware
YouTube=TuTelevisión
Facebook=anuario

de nada

2
A favor En contra 6(24 votos)
#16 por i_am_sappy
6 ene 2013, 14:39

Lo único que queda bien es "tuespacio.com"

A favor En contra 6(8 votos)
#2 por gonewild3
6 ene 2013, 14:22

Quedan fatal..

2
A favor En contra 4(14 votos)
#7 por gungun
6 ene 2013, 14:27

Haha, yo tengo la de Diente Azul de nombre de bluetooth...

A favor En contra 4(6 votos)
#10 por kitt2000
6 ene 2013, 14:30

Mi madre tiene un movil Polaroid (?) donde la opcion de Bluetooth viene traducida como Diente Azul...

A favor En contra 4(4 votos)
#19 por amiguelntonio
6 ene 2013, 14:47

Y otra correción: "YOUTUBE" es algo así como "tu canal para ver TV".

A favor En contra 3(7 votos)
#24 por pugg
6 ene 2013, 15:11

Cuando dice soft no se refiere a suave sino a software

A favor En contra 3(7 votos)
#33 por El_pistolero_de_Tennessee
6 ene 2013, 16:00

#4 #4 6GodOfWar6 dijo: Mediante la publicidad audiovisual, nos han acostumbrado a lo inglés, por eso es que queda tan fatal en español.No, lo que pasa es que estos nombres están creados en inglés por un angloparlante pensado para angloparlantes, y por tanto sólo quedan bien en inglés. Es como si traducimos "el Corte Inglés" (the English Cutting), de ******* vamos.

2
A favor En contra 3(3 votos)
#44 por brokhael
6 ene 2013, 18:14

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajaY el soft de esa marca se refiere a software no a suavidad precisamente.

A favor En contra 3(9 votos)
#69 por shriekmaw
7 ene 2013, 14:19

#8 #8 foreversolterone dijo: Pues a mí algunas me gustan como quedan, no se porqué tanto desprecio por nuestra lengua, pese a que hay quien no sabe utilizarla, como el autor del cartel. pero... si al mayoría son..... CUTRISIMAS xDDDD
El castellano también es una lengua muy bella y rica, pero no para nombres de estos que a demás necesitan gancho.

A favor En contra 2(2 votos)
#71 por nikeayuiop
7 ene 2013, 22:00

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajaa mi me parecia una marca de detergente para ropa (seguro vees mucha *******); por cierto yo pensaba qwe soft significaba procesador...

al leer todos esos nombres, me qwedo un gusto medio estupido en la bocca; supongo qwe los gringos tienen ese mismo gusto cuando veen esas marcas

A favor En contra 2(2 votos)
#74 por 123mago456
21 ene 2013, 06:42

#4 #4 6GodOfWar6 dijo: Mediante la publicidad audiovisual, nos han acostumbrado a lo inglés, por eso es que queda tan fatal en español.#18 #18 amiguelntonio dijo: Y otra corrección: MICROSOFT no es "microsuave". Ese soft viende "software", que viene a significar "programa", así que "Microsoft" significa "microprogramas" (en los 80 sonaba muy bien, cuando estaba de moda hablar de microchips y todo eso porque eran la novedad).#9 #9 mrbittey dijo: Microsoft= Microsoftware
YouTube=TuTelevisión
Facebook=anuario

de nada
#33 #33 El_pistolero_de_Tennessee dijo: #4 No, lo que pasa es que estos nombres están creados en inglés por un angloparlante pensado para angloparlantes, y por tanto sólo quedan bien en inglés. Es como si traducimos "el Corte Inglés" (the English Cutting), de ******* vamos.Pero que no me jodan
Twiitter en español su traducción real sería "Pajarito"
Youtube sería "Tu canal"
Facebook sería "Directorio"

Para traducir algo tienes que fijarte en el contexto no solo buscar en el diccionario o traductor palabra por palabra. Tienes que identificar el contexto

A favor En contra 2(2 votos)
#12 por dosydossonseis
6 ene 2013, 14:31

Parecen imitaciones de chino

A favor En contra 1(1 voto)
#45 por Wissenchaft
6 ene 2013, 18:45

Corrijo, you tube vendría a ser ''tu tv'' ó ''tu televisión''

A favor En contra 1(1 voto)
#46 por alb3rthegamer
6 ene 2013, 19:04

ps no del todo porq facebook se traduce como album fotografico

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por nitcis
6 ene 2013, 19:19

#18 #18 amiguelntonio dijo: Y otra corrección: MICROSOFT no es "microsuave". Ese soft viende "software", que viene a significar "programa", así que "Microsoft" significa "microprogramas" (en los 80 sonaba muy bien, cuando estaba de moda hablar de microchips y todo eso porque eran la novedad).nueva corrección, facebook significa orla (eso con las caritas que te dan cuando acabas los estudios, por si alguien no lo sabia).

A favor En contra 1(1 voto)
#48 por storrespla
6 ene 2013, 19:29

No te quieras pasar de *******... facebook traduce portada, más no "libro de caras"; you tube traduce Tu canal, no "tu tubo"...

A favor En contra 1(3 votos)
#49 por fufukencia
6 ene 2013, 19:49

El único que sí suena "bien" es el Rey de las hamburguesas, hasta me parece mejor que burger king.

Que dice en Twitter?

A favor En contra 1(1 voto)
#50 por chich094
6 ene 2013, 20:09

Definitivamente las cosas suenan mejor en Ingles :S Será que es como más "musical" con la forma de pronunciar las vocales

A favor En contra 1(1 voto)
#52 por tenientedann
6 ene 2013, 20:34

y como seria cuanta razon en ingles?

A favor En contra 1(1 voto)
#53 por larryesk0
6 ene 2013, 21:23

En realidad youtube no es Tu tubo, como el ingles es medio raro ?) Sería TuCanal!

A favor En contra 1(1 voto)
#63 por chrisredfield
7 ene 2013, 05:05

#8 #8 foreversolterone dijo: Pues a mí algunas me gustan como quedan, no se porqué tanto desprecio por nuestra lengua, pese a que hay quien no sabe utilizarla, como el autor del cartel. yo sigo sin saber que es gorjco ._.

A favor En contra 1(3 votos)
#68 por nuemiel
7 ene 2013, 13:56

Facebook significa "cara de libro" o "portada"

A favor En contra 1(1 voto)
#70 por Ghost_Assassin
7 ene 2013, 14:56

"el rey de las hamburguesas" y "miespacio.com" no suenan tan mal ._.

A favor En contra 1(1 voto)
#75 por kane_ridgescale
17 may 2013, 20:35

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajatutubo
if you know what i mean

A favor En contra 1(1 voto)
#11 por lavscompany
6 ene 2013, 14:31

no entiendo el de twitter

A favor En contra 0(4 votos)
#17 por amiguelntonio
6 ene 2013, 14:44

Algunas correcciones:
PHOTOSHOP significa "Taller de fotografía".
Y Facebook no es "libro de caras", es un "álbum de fotografías" de esos de las escuelas, esos anuarios en los que se ven todos tus compañeros de clase.
Sigue siendo raro para el oído hispanohablante, pero no es tan ridículo como pretende el autor de la viñeta.

A favor En contra 0(6 votos)
#20 por Aguchoo
6 ene 2013, 14:48

Mejor que se queden en ingles.

A favor En contra 0(0 votos)
#21 por arcuos
6 ene 2013, 14:50

#2 #2 gonewild3 dijo: Quedan fatal..asi quedarian si hubieran sido, obviamente

A favor En contra 0(0 votos)
#23 por exogenesis
6 ene 2013, 14:58

Todo en español suena peor, las marcas...la música...

2
A favor En contra 0(2 votos)
#25 por sd95
6 ene 2013, 15:11

#14 #14 foreversolterone dijo: #5 ¿Insinúas que tienes el ******* pequeño? Porque si eso te suena a preservativo... xDY habló foreversolterone porque sera?

2
A favor En contra 0(2 votos)
#26 por foreversolterone
6 ene 2013, 15:14

#14 #14 foreversolterone dijo: #5 ¿Insinúas que tienes el ******* pequeño? Porque si eso te suena a preservativo... xD#25 #25 sd95 dijo: #14 Y habló foreversolterone porque sera? (Offtopic) Porque no creo en las relaciones estables, listo. :P

A favor En contra 0(2 votos)
#27 por otroviciado
6 ene 2013, 15:17

y por eso queremos a los gringos

A favor En contra 0(0 votos)
#28 por frankthrashmetal
6 ene 2013, 15:34

Al leer estos nombres con su traducción aproximada al español nos suenan algo mal,pero si desde un principio los escuchásemos en nuestro idioma nos parecerían los mas normales del mundo como los ingleses.

A favor En contra 0(2 votos)
#29 por juanjl00
6 ene 2013, 15:35

quieren que les pase un juego por diente azul









tengo un nokia de los grandes ok

A favor En contra 0(2 votos)
#30 por RussianRubio
6 ene 2013, 15:46

El Credo de los Asesinos, Gran Robo de Autos, Diablo Residente, Colina SIlenciosa, Asaltador de Tumbas, Llamada del Deber, Media-Vida, Mundo del Arte de la Guerra...

Los títulos de juegos traducidos tampoco se quedan nada cortos xD

2
A favor En contra 0(4 votos)
#34 por zambex
6 ene 2013, 16:05

Es repetido ni se dan cuenta

A favor En contra 0(0 votos)
#35 por alejandrodetroitrockcity
6 ene 2013, 16:14

no sería, pequeño suave, traducirlo todo????

A favor En contra 0(0 votos)
#37 por mr_bipolar
6 ene 2013, 16:47

Que mala descripción el cartel.
#30 #30 RussianRubio dijo: El Credo de los Asesinos, Gran Robo de Autos, Diablo Residente, Colina SIlenciosa, Asaltador de Tumbas, Llamada del Deber, Media-Vida, Mundo del Arte de la Guerra...

Los títulos de juegos traducidos tampoco se quedan nada cortos xD
Diablo residente ?? Resident Evil seria residente malvado.

4
A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!