Arriba
45
Enviado por Dusicyon_australis el 9 ene 2013, 19:32

HOMER

HOMER - Siempre imitado, jamás igualado

Fuente: Captura de Los Simpson + http://noticias.r7.com/blogs/daniel-castro/jornalista-da-globo-se-culpa-por-mostrar-terno-com-grampos-na-tv/2012/10/31/
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a No se dirá que Jackie no lo intentó Enlace a Sólo esto lo explicaría todo Enlace a Como siempre, vuelven a acertar

Vídeo relacionado:

Enlace a ¿Eres un padre distraído? Nada mejor como uno de estos para cuando vas de compras con tu hijo
destacado
#3 por darkortt
14 ene 2013, 18:21

para evitar discusiones sobre el doblaje vamos a llamarle PARSIFLORO,¿de acuerdo?

6
A favor En contra 169(195 votos)
destacado
#2 por pikachu_1234
14 ene 2013, 18:21

podran copiar eso pero hay algo que no podra copiar, un dinosaurio

3
A favor En contra 63(101 votos)
#10 por kikemaldonado
14 ene 2013, 18:27

pero que esta viendo Marge???? o.O

2
A favor En contra 22(32 votos)
#9 por maverick16
14 ene 2013, 18:25

Así y todo hasta Homer obeso es mas guapo!

A favor En contra 21(37 votos)
#21 por Ninjaman28xD
14 ene 2013, 19:12

#3 #3 darkortt dijo: para evitar discusiones sobre el doblaje vamos a llamarle PARSIFLORO,¿de acuerdo?Parsifloro, es completamente inigualable, pero hay videos *******, que me ponen cachondo xDD

A favor En contra 17(23 votos)
#37 por oveja_negra
15 ene 2013, 01:43

#3 #3 darkortt dijo: para evitar discusiones sobre el doblaje vamos a llamarle PARSIFLORO,¿de acuerdo?Hay que... poner esto.. de moda... hay que.. poner esto... de moda... ¡¡A comentar en todos los vídeos llamándolo así!!

A favor En contra 12(12 votos)
#20 por Mivejamulayanoesloqueera
14 ene 2013, 19:03

#10 #10 kikemaldonado dijo: pero que esta viendo Marge???? o.O
Y en ese episodio, Marge se impresiona y lo mira por todas partes

A favor En contra 6(10 votos)
#31 por qweras
14 ene 2013, 21:49

#2 #2 pikachu_1234 dijo: podran copiar eso pero hay algo que no podra copiar, un dinosaurioesta frase ya aburre, la encuentro en todos los carteles de los simpsons.

A favor En contra 6(6 votos)
#13 por sebasfhv
14 ene 2013, 18:29

por que cuando comprarse un nuevo traje o pagarle a tu sastre para que arregle el tuyo no es posible, el ingenio entra al rescate aunque Barney Stinson lloraria viendo a este tipo

A favor En contra 5(7 votos)
#28 por mfgzzz
14 ene 2013, 20:47

#25 #25 mrpizza dijo: #23 El personaje en idioma español se llama HOMERO, discuti, llora, hace un berricnhe si es necesario, pero esa es la realidad. Homero es la traduccion de Homer, el problema es que los españoles realmente no saben como justificar la tonteria de traducir hasta las instrucciones del shampoo, pero no "Homer". Con ese criterio, voy a suponer que en espeña jamas me voy a encontrar con un "Pablo", no? ya que los nombres NO se traducen (segun ustedes cuando les conviene), habria que llamarlo "Paul", no? Les gusta mas llamarlo "Homer"? perfecto, estan entodo su derecho y sean felices, pero por favor, dejen de usar argumentos estupidos y poco creibles para justificar algo que NO tiene justificacion...hablan de no traducir nombres y luego salen con Célula (Cell de Dragon Ball) y Lobezno (Wolverine); o no los traducen y dicen cosas cómo "Espiderman"

2
A favor En contra 5(15 votos)
#23 por lokgor
14 ene 2013, 20:03

#16 #16 desmotiva2 dijo: Homer... no quiero generar discusiones entre latinos-españoles. Pero me suena muy feo leer homer.El personaje se llama Homer, no importa cómo te suene mejor. Y, si alguien tiene huevos a decirme que se llama Homero, le adelanto que veo esta serie en inglés al día de ser emitida por la Fox, así que de nada servirá que me digáis que se llama Homero porque la primera vez que sale cada episodio se llama Homer, punto.

4
A favor En contra 4(12 votos)
#26 por awg
14 ene 2013, 20:32

#24 #24 eltroll3000 dijo: Por ultama vez, se llama HOMERO HOOOOOOOMEROOO entiendanlo HOMEROOOOComo ha dicho #23,#23 lokgor dijo: #16 El personaje se llama Homer, no importa cómo te suene mejor. Y, si alguien tiene huevos a decirme que se llama Homero, le adelanto que veo esta serie en inglés al día de ser emitida por la Fox, así que de nada servirá que me digáis que se llama Homero porque la primera vez que sale cada episodio se llama Homer, punto. en la version orignal se llama Homer, por lo que es Homer. En todo el mundo se le llama Homer, excepto en latinoamerica. Encima le habeis cambiado solo a él el nombre, sin tocar el del resto de la familia, incoherente totalmente...

A favor En contra 4(8 votos)
#30 por vaasmontenegro
14 ene 2013, 21:38

#25 #25 mrpizza dijo: #23 El personaje en idioma español se llama HOMERO, discuti, llora, hace un berricnhe si es necesario, pero esa es la realidad. Homero es la traduccion de Homer, el problema es que los españoles realmente no saben como justificar la tonteria de traducir hasta las instrucciones del shampoo, pero no "Homer". Con ese criterio, voy a suponer que en espeña jamas me voy a encontrar con un "Pablo", no? ya que los nombres NO se traducen (segun ustedes cuando les conviene), habria que llamarlo "Paul", no? Les gusta mas llamarlo "Homer"? perfecto, estan entodo su derecho y sean felices, pero por favor, dejen de usar argumentos estupidos y poco creibles para justificar algo que NO tiene justificacion...Teniendo en cuenta que Matt Groening considera el doblaje español el mejor hecho hasta la fecha, no veo donde está la discusión :)

2
A favor En contra 4(8 votos)
#39 por oveja_negra
15 ene 2013, 14:12

#38 #38 mrpizza dijo: #32 En serio, no se cambian? que quiere decir entonces "Celula"? "Lobenzo"? No son nombres? Pero si se estan usando como tal!! Reitero, su argumento es estupido. Aclaro tambien que salvo "Lisa" (algo que realmente creo que estas equivocado con la pseudo-traduccion que dices con respecto al nombre), "Bart" se usa como una suerte de acronimo de "Bartolomeo", de hecho, en varios capitulos en latino, han llamdo a "Bart" "Bartolomeo". Marge = Marga? acaso investigas lo que dices? Marge es otra forma de decir "Margarita", ni mas ni menos, no se traduce ya que es simplemente otra forma de usar el nombre, como las "Becky" que se llaman "Rebecca" en EEUU y no una traduccion en si misma. Deja de venerar ciegamente a españa y sus traducciones, te sorprenderias de lo mucho que podes descubrir...También se puede aplicar a ti con esa defensa a ultranza porque tanto las traducciones españolas como las latinas tienen gazapos. Allá tradujeron el nombre de Homer, también llamaron Milk a Chichi, aquí al capitan Tsubasa lo llamaron Oliver y Benji y a Kappei Chicho ergo... ¡Estamos igual en los dos lados¡! ¡Pesaos!

2
A favor En contra 3(3 votos)
#41 por SantiHernandez
15 ene 2013, 19:28

Los Españoles no alientan en los estadios de fútbol y se vienen a quejar de una ******* o

Antes de 2008 no miraban fútbol

A favor En contra 3(5 votos)
#18 por asasas5001
14 ene 2013, 18:39

#16 #16 desmotiva2 dijo: Homer... no quiero generar discusiones entre latinos-españoles. Pero me suena muy feo leer homer.pues aqui pasa justamente lo contrario homero suena fatal, pero no es por que una forma u otra suenen mal sino es a lo que estamos acostumbrados

A favor En contra 2(2 votos)
#32 por lokgor
14 ene 2013, 21:58

#25 #25 mrpizza dijo: #23 El personaje en idioma español se llama HOMERO, discuti, llora, hace un berricnhe si es necesario, pero esa es la realidad. Homero es la traduccion de Homer, el problema es que los españoles realmente no saben como justificar la tonteria de traducir hasta las instrucciones del shampoo, pero no "Homer". Con ese criterio, voy a suponer que en espeña jamas me voy a encontrar con un "Pablo", no? ya que los nombres NO se traducen (segun ustedes cuando les conviene), habria que llamarlo "Paul", no? Les gusta mas llamarlo "Homer"? perfecto, estan entodo su derecho y sean felices, pero por favor, dejen de usar argumentos estupidos y poco creibles para justificar algo que NO tiene justificacion...No, el personaje en español sigue siendo Homer, como en alemán, francés o italiano. Sólo el doblaje latinoamericano adaptó su nombre. Y sí, te encontrarás algún Pablo, pero si te encuentras un Paul será porque lleva el mismo nombre pero en otra lengua (porque será, por ejemplo, británico).

Y los argumentos no son estúpidos, el tuyo sí. Los nombres de los personajes no se cambian, sólo los de miembros de la realiza (y en algunas ocasiones, los de personajes históricos, pero es una práctica en desuso). O si no, más te vale llamar a Michael Jackson Miguel Santiaguez (por ponerte un conocido ejemplo).

2
A favor En contra 2(8 votos)
#40 por ananviro
15 ene 2013, 16:43

Esto de Homero y Homer es como discutir que en España comen pan y en México tortillas, es cuestión de costumbre, de toda la vida le hemos llamado Homero eso no significa que es la manera correcta, solo es la manera en que le decimos aquí, el mundo no es solo blanco y negro, harían mejor relajándose y no dándole tanta importancia a una tontería.

A favor En contra 2(2 votos)
#8 por sebasfhv
14 ene 2013, 18:24

me pregunto enserio ¿que es lo que lleva en la espalda ? no parece el tipico microfono

A favor En contra 1(7 votos)
#22 por ren55
14 ene 2013, 19:19

¡¿Que ni podía comprarse un traje mas chico?!!!

A favor En contra 1(1 voto)
#38 por mrpizza
15 ene 2013, 05:17

#32 #32 lokgor dijo: #25 No, el personaje en español sigue siendo Homer, como en alemán, francés o italiano. Sólo el doblaje latinoamericano adaptó su nombre. Y sí, te encontrarás algún Pablo, pero si te encuentras un Paul será porque lleva el mismo nombre pero en otra lengua (porque será, por ejemplo, británico).

Y los argumentos no son estúpidos, el tuyo sí. Los nombres de los personajes no se cambian, sólo los de miembros de la realiza (y en algunas ocasiones, los de personajes históricos, pero es una práctica en desuso). O si no, más te vale llamar a Michael Jackson Miguel Santiaguez (por ponerte un conocido ejemplo).
En serio, no se cambian? que quiere decir entonces "Celula"? "Lobenzo"? No son nombres? Pero si se estan usando como tal!! Reitero, su argumento es estupido. Aclaro tambien que salvo "Lisa" (algo que realmente creo que estas equivocado con la pseudo-traduccion que dices con respecto al nombre), "Bart" se usa como una suerte de acronimo de "Bartolomeo", de hecho, en varios capitulos en latino, han llamdo a "Bart" "Bartolomeo". Marge = Marga? acaso investigas lo que dices? Marge es otra forma de decir "Margarita", ni mas ni menos, no se traduce ya que es simplemente otra forma de usar el nombre, como las "Becky" que se llaman "Rebecca" en EEUU y no una traduccion en si misma. Deja de venerar ciegamente a españa y sus traducciones, te sorprenderias de lo mucho que podes descubrir...

2
A favor En contra 1(7 votos)
#44 por yuiop
26 ene 2013, 22:07

#25 #25 mrpizza dijo: #23 El personaje en idioma español se llama HOMERO, discuti, llora, hace un berricnhe si es necesario, pero esa es la realidad. Homero es la traduccion de Homer, el problema es que los españoles realmente no saben como justificar la tonteria de traducir hasta las instrucciones del shampoo, pero no "Homer". Con ese criterio, voy a suponer que en espeña jamas me voy a encontrar con un "Pablo", no? ya que los nombres NO se traducen (segun ustedes cuando les conviene), habria que llamarlo "Paul", no? Les gusta mas llamarlo "Homer"? perfecto, estan entodo su derecho y sean felices, pero por favor, dejen de usar argumentos estupidos y poco creibles para justificar algo que NO tiene justificacion...Entonces siguiendo tu criterio de traducir los nombres a su equivalente español, si nos encontramos con un William debemos llamarlo Guillermo? Al expresidente de los EUA hay que decirle Jorge Arbusto? En el sentido de los nombres no le veo mucho valor cambiarlo. Si yo me llamara Pedro no me gustaría que en EUA me llamasen Peter, en Francia Pierre o en Italia Pietro.

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por carlos_andres
11 abr 2013, 21:44

#3 #3 darkortt dijo: para evitar discusiones sobre el doblaje vamos a llamarle PARSIFLORO,¿de acuerdo?Asi como lo pidio el autor en las etiquetas

A favor En contra 1(1 voto)
#33 por lokgor
14 ene 2013, 22:00

#25 #25 mrpizza dijo: #23 El personaje en idioma español se llama HOMERO, discuti, llora, hace un berricnhe si es necesario, pero esa es la realidad. Homero es la traduccion de Homer, el problema es que los españoles realmente no saben como justificar la tonteria de traducir hasta las instrucciones del shampoo, pero no "Homer". Con ese criterio, voy a suponer que en espeña jamas me voy a encontrar con un "Pablo", no? ya que los nombres NO se traducen (segun ustedes cuando les conviene), habria que llamarlo "Paul", no? Les gusta mas llamarlo "Homer"? perfecto, estan entodo su derecho y sean felices, pero por favor, dejen de usar argumentos estupidos y poco creibles para justificar algo que NO tiene justificacion...Por cierto, ya que vais a cambiar los nombres, cambiadlos todos. Que Lisa es una variante en inglés, no en castellano (llamadla Isabel, o Elisa) y Marge no existe en nuestro idioma (Marga), así como Bart como forma de Bartolomeo o Maggie (de nuevo, Marga).

Que se ve que sólo cambiáis unos pocos nombres, y eso queda cutre. Ya que vais a desvirtuar los nombres de su creador, al menos hacedlo con todos.

A favor En contra 0(4 votos)
#34 por vladyrubia
14 ene 2013, 22:02

No es que esté imitando a Homer, realmente se utiliza para que el traje quede mas limpio y pulido para decirlo de una manera, en los spots de publicidad también se utiliza, solo que vosotros no lo veis

A favor En contra 0(0 votos)
#35 por marti_1998
14 ene 2013, 22:03

ya que la H de Homer es sonora, pudiste haber puesto "o" en vez de "u" sin ningun problema :)

A favor En contra 0(0 votos)
#42 por mrpizza
16 ene 2013, 00:33

#39 #39 oveja_negra dijo: #38 También se puede aplicar a ti con esa defensa a ultranza porque tanto las traducciones españolas como las latinas tienen gazapos. Allá tradujeron el nombre de Homer, también llamaron Milk a Chichi, aquí al capitan Tsubasa lo llamaron Oliver y Benji y a Kappei Chicho ergo... ¡Estamos igual en los dos lados¡! ¡Pesaos!Entonces sera tu argumento y el mio el fin de la interminable guerra entre traducciones?

A favor En contra 0(0 votos)
#43 por vaasmontenegro
25 ene 2013, 00:48

#36 #36 fayinlocochon dijo: #30 pruebas por favor, *******Te confundes, no soy tu madre... así que no tienes derecho a eso de "*******". A menos que te ponga cachondo, en cuyo caso mereces que te la arranquen los yonquis más sidosos de tu barrio :')

A favor En contra 0(0 votos)
#45 por cloroplasto
29 ene 2013, 13:54

#25 #25 mrpizza dijo: #23 El personaje en idioma español se llama HOMERO, discuti, llora, hace un berricnhe si es necesario, pero esa es la realidad. Homero es la traduccion de Homer, el problema es que los españoles realmente no saben como justificar la tonteria de traducir hasta las instrucciones del shampoo, pero no "Homer". Con ese criterio, voy a suponer que en espeña jamas me voy a encontrar con un "Pablo", no? ya que los nombres NO se traducen (segun ustedes cuando les conviene), habria que llamarlo "Paul", no? Les gusta mas llamarlo "Homer"? perfecto, estan entodo su derecho y sean felices, pero por favor, dejen de usar argumentos estupidos y poco creibles para justificar algo que NO tiene justificacion...los nombres de las personas no se traducen. En todas las series norteamericanas se conservan los nombres originales. Es una tontería cambiarles el nombre.
Si no, cuando vayas a otro país, que te traduzcan el hombre.

A favor En contra 0(0 votos)
#46 por vizard13
11 feb 2013, 19:28

no se que tanta pelea por una letra màs o menos am,bosa doblajes tienen sus errores ejemplo

Kojiro Hyuga en España es Mark Lenders en Mèxico es Steve Hyuga XD

A favor En contra 0(0 votos)
#48 por arcuos
27 jun 2013, 17:11

#11 #11 drhouse243 dijo: realmente se piensan que es eso no piensan en otra cosa como si habra sufrido una operacion no lo creen en nuestro doblaje todos los elementos traducible directos(acogidos en el diccionario) se aplican, en cambio vosotros habéis maltraducido homer a homero , cuando en realidad no tiene nada que ver. Es como si yo que me llamó pedro me voy a USA y me empiezan a llamar peter, yo soy y seré pedro, por mucho que me llamen, pone pedro en el dni, en cambio wolverine y cell son sustantivos comunes ingleses perfectamente traducible... Estudia un poco más antes de criticar

A favor En contra 0(0 votos)
#4 por zero18
14 ene 2013, 18:21

Yo también le he imitado alguna vez que otra..

A favor En contra 1(5 votos)
#11 por drhouse243
14 ene 2013, 18:27

realmente se piensan que es eso no piensan en otra cosa como si habra sufrido una operacion no lo creen

3
A favor En contra 1(3 votos)
#19 por craft_pickage
14 ene 2013, 19:02

eres de brasil?

A favor En contra 1(1 voto)
#27 por eltroll3000
14 ene 2013, 20:33

Estoy deacuerdo contigo mrpizza

A favor En contra 1(1 voto)
#29 por mrpizza
14 ene 2013, 21:06

#28 #28 mfgzzz dijo: #25 hablan de no traducir nombres y luego salen con Célula (Cell de Dragon Ball) y Lobezno (Wolverine); o no los traducen y dicen cosas cómo "Espiderman"Exacto "******* Logic" diria cualquiera. Traducen la cosas cuando les conviene y cuando no, critican el hecho de traducir. Es hipocresia pura...

A favor En contra 1(3 votos)
#5 por habiaunavezuntrol
14 ene 2013, 18:22

tal vez esa es su columna vertebral que se le salió de lugar.........O_O

A favor En contra 3(7 votos)
#6 por inglikp
14 ene 2013, 18:22

Mi mamá es tan exagerada y nunca me deja ver los simpson, pero claro Homero es único, lastima que la serie ya no es como antes.

1
A favor En contra 3(11 votos)
#15 por naniun234
14 ene 2013, 18:33

eso no se parece a lo que de homero

1
A favor En contra 3(5 votos)
#17 por esquizofreenico
14 ene 2013, 18:36

Los ojitos de Marge no se están fijando mucho en lo flaco que está... :IfYouKnowWhatIMean:

A favor En contra 3(3 votos)
#1 por be_friki
14 ene 2013, 18:21

en esto degeneran los propósitos de Año Nuevo

A favor En contra 4(4 votos)
#36 por fayinlocochon
14 ene 2013, 22:12

#30 #30 vaasmontenegro dijo: #25 Teniendo en cuenta que Matt Groening considera el doblaje español el mejor hecho hasta la fecha, no veo donde está la discusión :)pruebas por favor, *******

2
A favor En contra 5(9 votos)
#24 por eltroll3000
14 ene 2013, 20:19

Por ultama vez, se llama HOMERO HOOOOOOOMEROOO entiendanlo HOMEROOOO

3
A favor En contra 6(10 votos)
#16 por desmotiva2
14 ene 2013, 18:34

Homer... no quiero generar discusiones entre latinos-españoles. Pero me suena muy feo leer homer.

4
A favor En contra 11(15 votos)
#25 por mrpizza
14 ene 2013, 20:31

#23 #23 lokgor dijo: #16 El personaje se llama Homer, no importa cómo te suene mejor. Y, si alguien tiene huevos a decirme que se llama Homero, le adelanto que veo esta serie en inglés al día de ser emitida por la Fox, así que de nada servirá que me digáis que se llama Homero porque la primera vez que sale cada episodio se llama Homer, punto.El personaje en idioma español se llama HOMERO, discuti, llora, hace un berricnhe si es necesario, pero esa es la realidad. Homero es la traduccion de Homer, el problema es que los españoles realmente no saben como justificar la tonteria de traducir hasta las instrucciones del shampoo, pero no "Homer". Con ese criterio, voy a suponer que en espeña jamas me voy a encontrar con un "Pablo", no? ya que los nombres NO se traducen (segun ustedes cuando les conviene), habria que llamarlo "Paul", no? Les gusta mas llamarlo "Homer"? perfecto, estan entodo su derecho y sean felices, pero por favor, dejen de usar argumentos estupidos y poco creibles para justificar algo que NO tiene justificacion...

13
A favor En contra 13(23 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!