¡Cuánta razón! / Oh oh...
Arriba
Nuevo post
00:00
o
18
Enviado por fcb_titan el 25 ene 2017, 05:12

Oh oh...


last jedi,star wars

Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a AVANCE CIENTÍFICO Enlace a GRANDES DE LA HISTORIA Enlace a El diablo ya sabe cómo hacer que todos vayamos al infierno, solo usando YouTube

Vídeo relacionado:

Enlace a Primer trailer de Star Wars IX - The Rise of Skywalker (Subtitulado)
#1 por deimos_gelous
25 ene 2017, 17:24

Según entiendo, esas tres palabras se pueden usar tanto en singular como en plural al traducirse, así que puede ser "El último jedi" o "Los últimos jedi", así que Luke tiene forma de salvarse. XD Eso sí, al que le toque traducir oficialmente el título nos va a dar tremendo spoiler.

4
A favor En contra 44(50 votos)
#8 por 99miguelrl
25 ene 2017, 17:41

#1 #1 deimos_gelous dijo: Según entiendo, esas tres palabras se pueden usar tanto en singular como en plural al traducirse, así que puede ser "El último jedi" o "Los últimos jedi", así que Luke tiene forma de salvarse. XD Eso sí, al que le toque traducir oficialmente el título nos va a dar tremendo spoiler.@deimos_gelous El imperio contraataca II y listo XD

A favor En contra 32(32 votos)
#10 por cuchufleto54
25 ene 2017, 17:47

#1 #1 deimos_gelous dijo: Según entiendo, esas tres palabras se pueden usar tanto en singular como en plural al traducirse, así que puede ser "El último jedi" o "Los últimos jedi", así que Luke tiene forma de salvarse. XD Eso sí, al que le toque traducir oficialmente el título nos va a dar tremendo spoiler.Hay países como Brasil en los que se ha traducido ya y es en singular. Todo apunta a que Luke entrena a Rey, este muere en la película y Rey se queda como "The Last Jedi".

A favor En contra 21(23 votos)
#3 por jbgelsenorj
25 ene 2017, 17:27

#1 #1 deimos_gelous dijo: Según entiendo, esas tres palabras se pueden usar tanto en singular como en plural al traducirse, así que puede ser "El último jedi" o "Los últimos jedi", así que Luke tiene forma de salvarse. XD Eso sí, al que le toque traducir oficialmente el título nos va a dar tremendo spoiler.@deimos_gelous Siempre pueden saltarse un poco la traducción literal y poner algo como "El legado de los Jedi" o por el estilo.

1
A favor En contra 15(17 votos)
#16 por codina_97
25 ene 2017, 22:15

#1 #1 deimos_gelous dijo: Según entiendo, esas tres palabras se pueden usar tanto en singular como en plural al traducirse, así que puede ser "El último jedi" o "Los últimos jedi", así que Luke tiene forma de salvarse. XD Eso sí, al que le toque traducir oficialmente el título nos va a dar tremendo spoiler.@deimos_gelous Si, pero no se porque me da que se marcara un Yoda, "te entreno y me muero".

A favor En contra 9(9 votos)
#11 por carlosjohnson
25 ene 2017, 17:49

#4 #4 nicolayoia dijo: Cuando sea traducida el titulo va a ser "Star Wars y la pelea con espadas lasers" o alguna boludes así teniendo en cuenta el historial de las traducciones.Sí, con la aparición especial de citripio y arturito en la última escena.

A favor En contra 6(10 votos)
#6 por alex15ugt
25 ene 2017, 17:35

#4 #4 nicolayoia dijo: Cuando sea traducida el titulo va a ser "Star Wars y la pelea con espadas lasers" o alguna boludes así teniendo en cuenta el historial de las traducciones.ya teniais que aparecer los mete mrdas, nunca fallais a vuestras citas jajaja

A favor En contra 3(3 votos)
#9 por enderpdj
25 ene 2017, 17:47

#5 #5 latinoamistoso dijo: El título en español será algo así como "la muerte de luke" latinoamistoso Pues muy amistoso, a mi, no me parece tu comentario

A favor En contra 3(3 votos)
#13 por zombiez69
25 ene 2017, 18:34

Hagamos memorial, al final el prota debe enfrentar al enemigo sin ayuda.
yoda


Abraham Whistler


Charles Xavier.


Qui-Gon Jinn


Mikey

A favor En contra 3(3 votos)
#7 por alyass
25 ene 2017, 17:37

Quizas se refiera a que es el último jedi qie queda, hasta Rey

A favor En contra 2(2 votos)
#12 por r3ach5stars
25 ene 2017, 18:06

seguiras el camino de yoda luke

asi que debes estar orgulloso

A favor En contra 1(1 voto)
#14 por diegobenz
25 ene 2017, 19:17

si luke es el ultimo jedi puede que rey se convierta en algo nuevo
despues de todo la orden del jedi murio ya hace mucho quizas sea mejor el nacimiento de una nueva orden del lado luminoso de la fuerza

A favor En contra 1(3 votos)
#18 por fhonyx
26 ene 2017, 13:26

en the return of the jedi no se referia al regreso de Luke como jedi sino al regreso de los jedi como antitesis a darth vader.
Simplemente puede significar que es la ultima guerra en la que participaran jedis porque ganaran.

A favor En contra 1(1 voto)
#15 por thx1138
25 ene 2017, 19:38

Técnicamente, en el punto en el que está la saga en este momento, Luke es es último Jedi que queda con vida. Lo que no quiere decir que no vaya a haber otros.

A favor En contra 1(1 voto)
#2 por mikkel40
25 ene 2017, 17:25

The last jedi puede ser plural . Los ultimos jedi

A favor En contra 0(4 votos)
#17 por oniichandesu
26 ene 2017, 09:26

#3 #3 jbgelsenorj dijo: #1 @deimos_gelous Siempre pueden saltarse un poco la traducción literal y poner algo como "El legado de los Jedi" o por el estilo.@jbgelsenorj No se... no tendría mucho sentido, la peli tendría que llamarse "Legacy of the jedi"... xD(como legacy of goku de gba xD)

A favor En contra 0(0 votos)
#5 por latinoamistoso
25 ene 2017, 17:31

El título en español será algo así como "la muerte de luke"

1
A favor En contra 11(11 votos)
#4 por nicolayoia
25 ene 2017, 17:30

Cuando sea traducida el titulo va a ser "Star Wars y la pelea con espadas lasers" o alguna boludes así teniendo en cuenta el historial de las traducciones.

2
A favor En contra 15(15 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!