¡Cuánta razón! / GAZPACHO
Arriba
60
Enviado por hiemmsss el 22 jun 2011, 19:41

GAZPACHO


traducción,sin,sentido,gazpacho

Fuente: http://captura propia
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Creucamp en oferta Enlace a Sin ganas de guerra Enlace a Sin lechuga, por favor...

Vídeo relacionado:

Enlace a Escalando un rocódromo sin manos
#13 por tuviejaforxport
24 jun 2011, 00:55

pensar que podrian haber utilizado todo ese espacio para poner la foto de un niño perdido

A favor En contra 34(40 votos)
#8 por fresiita
24 jun 2011, 00:48

Una palabra menos para estudiar.

A favor En contra 23(33 votos)
#2 por nnnnuria
24 jun 2011, 00:47

Espero que nada.

A favor En contra 22(30 votos)
#12 por jok7s
24 jun 2011, 00:53

Seguramente utilizaron el traductor de Google...

A favor En contra 17(25 votos)
#19 por lErik
24 jun 2011, 01:02

Me se cuatro idiomas: GAZPACHO

A favor En contra 10(14 votos)
#17 por arnau_mg
24 jun 2011, 01:00

producto español tenía que ser...

A favor En contra 8(10 votos)
#31 por juanchomurcas123
24 jun 2011, 01:18

#21
No tan "obvio" como para saber qué es Diccionario.

A favor En contra 6(8 votos)
#22 por naiinred
24 jun 2011, 01:06

#7,#7 tuviejaforxport dijo: decidido, sere traductor pues las pruebas de acceso de este año ya se han pasado, así que espera al año que viene, que estamos los demás por delante!!

A favor En contra 5(5 votos)
#18 por lowfrecuences
24 jun 2011, 01:02

encima habrá usado Google Traslate... XD

A favor En contra 5(5 votos)
#9 por loscoloresdeunasombra
24 jun 2011, 00:49

Pues seguro que más que alguno de nostros...

A favor En contra 4(10 votos)
#32 por flekystoff
24 jun 2011, 01:22

No me ha quedado claro.. q t venden en ese tetrabrick?

A favor En contra 3(3 votos)
#60 por vokabeln
24 jun 2011, 18:48

PD: Lo que si ha sido un error es que tanto en francés como en portugués sería "Gaspacho" pero bueno...
PD2: perdón por el doble comentario.

A favor En contra 3(3 votos)
#59 por vokabeln
24 jun 2011, 18:46

Simplemente es una palabra que no existe en esos otros idiomas como forma propia, quiero decir, han adquirido la palabra gazpacho del español para designar una realidad poco común en sus países...
Y no, no han usado traductor, la misma empresa que editó el tetrabrick (que puede ser la misma propietaria) pondría las diferentes "versiones". Lo de las banderitas, idea seguramente de la maquetación. ¿Util? Pues no mucho... pero así se puede ver en qué países se comercializa el producto...
Y eso de que los traductores cobran mucho... depende del idioma y el área pero vamos, que no es pa' tanto.

A favor En contra 3(3 votos)
#40 por miquel5
24 jun 2011, 02:55

Error 404 Traductores no Found.

A favor En contra 3(3 votos)
#11 por mrorange
24 jun 2011, 00:49

(ESP) Jajaja
(PORT) Jajaja
(INGL) Jajaja
(ALEM) Heitch demp über fraüen, mein! JAJAJAJAJA.

2
A favor En contra 3(15 votos)
#15 por acercats
24 jun 2011, 00:57

No cobró, si quiera contrataron a un traductor.

A favor En contra 3(5 votos)
#3 por eddymatagallos
24 jun 2011, 00:47

Lol jaja

A favor En contra 3(9 votos)
#16 por crashdiet
24 jun 2011, 00:59

esto lo traduces con el Google y seguro que hace algo mal XD

A favor En contra 2(4 votos)
#14 por komohiro
24 jun 2011, 00:56

Lo mismo que ha cobrado el traductor de la palabra ''BANANA'' en español

A favor En contra 2(8 votos)
#23 por gotzon21
24 jun 2011, 01:06

El español es unico!

A favor En contra 2(2 votos)
#25 por rayrb
24 jun 2011, 01:11

#4 #4 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.quedarás marcado como el idiota del cartel (de este, en cada cartel aparece uno distinto) que se creyó primero y por ello.. el mejor

A favor En contra 2(4 votos)
#49 por lamarequeelsvaparir
24 jun 2011, 06:39

Yo me pregunto: Y por qué lo traducen? Ô.ò

A favor En contra 2(2 votos)
#29 por patatasdejamonserrano
24 jun 2011, 01:15

pero q gran esfuerzo!

A favor En contra 1(1 voto)
#5 por mingulina
24 jun 2011, 00:48

Habrá cobrado en especies en formato gazpacho, por pesao!

A favor En contra 1(19 votos)
#38 por criscs
24 jun 2011, 02:09

Podrían haber traducido el "agitar antes de servir" que al menos se dice diferente...

A favor En contra 1(1 voto)
#37 por ellobo192oisrael
24 jun 2011, 01:57

aqui anda el mega troll de los negativos D:

A favor En contra 1(1 voto)
#46 por legnangelofdeath
24 jun 2011, 05:06

puedo apostar, que utilizaron el traductor google >.

A favor En contra 1(1 voto)
#50 por theuppers
24 jun 2011, 07:07

Simplemente, es una viñeta de un bar con gran sentido de humor, lógicamente :P o para que los idiomas sepan que es lo mismo =P

A favor En contra 1(1 voto)
#30 por nurra00
24 jun 2011, 01:18

Vaya! Habran tardado una eternidad en averiguar como se dice en varios idiomas!

A favor En contra 1(1 voto)
#53 por ruliniyo
24 jun 2011, 07:53

seguro k el traductor era español ;) jajajaj

A favor En contra 1(3 votos)
#27 por oriolbrunet
24 jun 2011, 01:14

le ha costado sudor y lagrimas

A favor En contra 1(5 votos)
#62 por carlessoler19
14 mar 2012, 10:14

Que tio! dios ya se que decir quando algun dia viaje por Europa!
Hi Gazpacho!

A favor En contra 0(0 votos)
#52 por aryutokintumi
24 jun 2011, 07:34

logro :)

A favor En contra 0(2 votos)
#51 por sitla
24 jun 2011, 07:09

En verdad ya se podrían haber esmerado un poco....

A favor En contra 0(2 votos)
#47 por retrerox
24 jun 2011, 05:20

Creo que uso el traductor de google

A favor En contra 0(0 votos)
#54 por Lereaaaai
24 jun 2011, 11:14

jajaj!! lol

A favor En contra 0(0 votos)
#55 por nessy_james_94
24 jun 2011, 13:29

eso es un claro Ctrl+c Ctrl+v y me parece que no debio cobrar nada pero bueno que se esfuerzen en decirlo como lo decimos los españole sque pa algo lo inventmaos nosotros

A favor En contra 0(0 votos)
#56 por poloki
24 jun 2011, 13:42

traductor google, definición gráfica

A favor En contra 0(2 votos)
#45 por espargentina
24 jun 2011, 03:57

No creo que hayan contratado a un traductor para semejante cosa

A favor En contra 0(0 votos)
#57 por mrslck
24 jun 2011, 14:02

#11 #11 mrorange dijo: (ESP) Jajaja
(PORT) Jajaja
(INGL) Jajaja
(ALEM) Heitch demp über fraüen, mein! JAJAJAJAJA.
en inglés, la risa sera "hahaha" dicho como tu lo has puesto se reiría diciendo "yayaya"

A favor En contra 0(0 votos)
#44 por pablopa123
24 jun 2011, 03:56

jajjajaja muy buena

A favor En contra 0(0 votos)
#43 por felfa
24 jun 2011, 03:38

ahora no se en que idioma original se escrbio gazpacho :P

A favor En contra 0(0 votos)
#28 por _tony_
24 jun 2011, 01:14

GAZPACHO

A favor En contra 0(4 votos)
#10 por gabo228
24 jun 2011, 00:49

Siempre Útil Traductor, Siempre...

A favor En contra 0(6 votos)
#20 por prespic
24 jun 2011, 01:05

Ctrl+c, Ctrl+v,v,v,v,v,v

A favor En contra 0(4 votos)
#7 por tuviejaforxport
24 jun 2011, 00:48

decidido, sere traductor

2
A favor En contra 0(22 votos)
#24 por armany92
24 jun 2011, 01:11

1000 euros (no se, digo yo...xd)

A favor En contra 0(2 votos)
#26 por fabian95
24 jun 2011, 01:13

DE SEGURO LO A HECHO CON GOOGLE TRANSLATE... ¬¬

A favor En contra 0(2 votos)
#42 por davis_8
24 jun 2011, 03:01

#4 #4 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.claro que si campeon

A favor En contra 0(0 votos)
#6 por fontanero_real
24 jun 2011, 00:48

Habrá cobrado en vasos de gazpacho.

A favor En contra 0(10 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!