¡Cuánta razón! / PRUEBA DEFINITIVA
Arriba
455
Enviado por Jack_Destroyer el 31 ago 2012, 16:31

PRUEBA DEFINITIVA


homero,prueba,carnet,mexico,si se publica aqui se va a montar un pollo,homer

Fuente: http://imnotastranger.com
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a No siempre se cumple... Enlace a Esto se ha salido de control... Enlace a Lo de acabar con los bulos va a estar complicado...

Vídeo relacionado:

Enlace a Así trabaja un maestro afilador de cuchillos
#101 por Pikete
2 sep 2012, 19:05

Y a George Bush deberán de llamarle Jorgue Arbusto. ¿Eh? A ver, ¿por qué no se traduce eso también? Cuando se hable de él se estará haciendo en castellano, por lo tanto, según vuestra lógica habría que traducirlo también, ¿no?.
A ver, compañeros latinoamericanos que defendéis esos doblajes, son atrocidades. Os hacen cosas parecidas con los nombres de las películas. No lo permitáis, diablos.

2
A favor En contra 1(1 voto)
#102 por basurales
2 sep 2012, 19:05

si, se llama "Homer" no "Jomer" como en realidad ustedes dicen.

A favor En contra 0(4 votos)
#103 por Gabe_Newell
2 sep 2012, 19:05

#55 #55 trollbait dijo: #1 #11 me resulta gracioso porque hace unos días vi un comentario acerca de que "era Homer y no Homero"


#8 No hay necesidad de coger las palomitas, esta discusión sobre cuál doblaje es el mejor no nos llevan a ningún lado, cada uno va a preferir un tipo de doblaje y que sean diferentes, no quiere decir que uno sea mejor que el otro.
Protesto! Esto es protestable! Me ha usurpado mi imagen!

2
A favor En contra 3(3 votos)
#104 por imtrollingyou
2 sep 2012, 19:05

en ingles se llama ''Homer'' y en latinoamerica se llama ''Homero'' ya que suena mas normal, y que los españoles no se preocupan de que sea mas normal, y lo dejan como Homer y encima lo pronuncian ''Jomer'' :kiddinme:

A favor En contra 0(2 votos)
#105 por Pikete
2 sep 2012, 19:06

#101 #101 Pikete dijo: Y a George Bush deberán de llamarle Jorgue Arbusto. ¿Eh? A ver, ¿por qué no se traduce eso también? Cuando se hable de él se estará haciendo en castellano, por lo tanto, según vuestra lógica habría que traducirlo también, ¿no?.
A ver, compañeros latinoamericanos que defendéis esos doblajes, son atrocidades. Os hacen cosas parecidas con los nombres de las películas. No lo permitáis, diablos.
Jorge*

A favor En contra 1(1 voto)
#106 por luisperi18
2 sep 2012, 19:06

#61 #61 wrober dijo: #19 "Los Sanchez" sería una más de las licencias indiscriminadas que se toman los dobladores de todos los países a la hora de pervertir e intoxicar la versión original . Pero los latinos lo llevan aún más lejos , nunca voy a olvidar que R2D2 y C3PO son ARTURITO Y CITRIPIO ( por como suenan en inglés fonéticamente Ar tu di tu , Ci tri pi ou ), y esto señores ,es de juzgado de guardia.
era mucho mas feliz antes de que me torturaras con esa horrible informacion xD

A favor En contra 40(40 votos)
#107 por elclitorisdealf
2 sep 2012, 19:07

Con lo bien que estaba yo buceando en el Caribe...

A favor En contra 0(0 votos)
#108 por r3dd3m0n
2 sep 2012, 19:10

Negativo al creador de la viñeta por motidos de crear discordia entre las personas de CR.

A favor En contra 2(2 votos)
#110 por ulisesapg
2 sep 2012, 19:11

Esta bien, acepto que se llama HOMER.
Lo que no acepto es que en The Big Bang Theory pronuncien Sheldon como SELDON, Howard como JOGUAR, Rajesh como RAYIS y que el BAZZINGA lo cambiaran por un estúpido y nefasto ZAZ EN TODA LA BOCA...

A favor En contra 0(2 votos)
#111 por Caifan95
2 sep 2012, 19:12

Ahí dice Homer por que es la imagen de su identificación del programa original, de estado unidos Obviamente, así que ese es su nombre... ORIGINAL, no doblado.

A favor En contra 0(0 votos)
#112 por maynardkeenan
2 sep 2012, 19:12

#98 #98 maynardkeenan dijo: ya basta con el argumento del nombre propio no se traduce, es cierto pero no da para mas, simplemente se tradujo y ya al menos se dejo en el mismo nombre no hay ninguna diferencia, yo por mi parte respeto que en españa le hayan dejado el nombre original, y nadie aqui esta diciendo que el nombre sea homero todos sabemos que el nombre original es homer, mi punto es. ¿Que puta importancia tiene? lo unico que quieren son pretextos para pelear da igual si le dicen homer u homero si argumentan que no se traducen los nombres entonces diganme por que el personaje de kermit the frog, lo traducen como rana gustavo? en america latina le dicen rana rene es cierto, pero en españa le dicen rana gustavo y su nombre es kermit. si no tienen un mejor argumento paren con eso y hagan algo productivo.y acaban de leer el comentario mas maduro y sabio de toda la bola de imbéciles que han contestado, si no son demasiado necios sigan mi consejo y verán que lo único que quieren es desquitarse de sus ******* infantilesm ahora que les he dicho la verdad pasen al siguiente tema, hay infinidad de temas muy interesantes.

por cierto he notado que los comentarios mas sabios están marcados con muchos votos negativos. espero que el mio lo marquen así también eso significaría que herí muchos sentimientos y orgullos patriotas

A favor En contra 0(2 votos)
#113 por vantauro
2 sep 2012, 19:12

#83 #83 elchopin dijo: #4 Como que se separaron? Ojalá. Sigue habiendo un montón de latinos en CC. los españoles no pueden ver los comentarios de los latino y los latinos no podemos ver los comentarios de los españoles en CC :C

A favor En contra 1(3 votos)
#114 por trollbait
2 sep 2012, 19:14

#55 #55 trollbait dijo: #1 #11 me resulta gracioso porque hace unos días vi un comentario acerca de que "era Homer y no Homero"


#8 No hay necesidad de coger las palomitas, esta discusión sobre cuál doblaje es el mejor no nos llevan a ningún lado, cada uno va a preferir un tipo de doblaje y que sean diferentes, no quiere decir que uno sea mejor que el otro.
#103 #103 Gabe_Newell dijo: #55 Protesto! Esto es protestable! Me ha usurpado mi imagen!protesta denegada

A favor En contra 3(5 votos)
destacado
#115 por cacerolo
2 sep 2012, 19:15

#8 #8 takew dijo: Coged las palomitas, que el eterno debate da para horas.#11 #11 kroumch dijo: #1 Y nosotros lo llamaremos Homer#4 #4 sebaming dijo: Por peleas entre Latinos y Españoles separaron CC, y la pagina se volvio una mierda
No dejemos que le pase los mismo a CR
#13 #13 oscarmayer dijo: esta gente tan es tan tan estupida que se pelean por como se dice un nombre. Nunca entendere eso, si alguien me lo explica se lo agradeceriaMe encantan muchos sitios de Latinoamérica, y aunque hablar de series con un amigo latino es bastante jodido por lo de los nombres y el doblaje (lo mismo que habla de animes con un amigo catalán), recordad que quizás de pequeño escuchasteis una peli con otro doblaje. Yo escuché "El Rey León" en latino y de pequeño me daba igual, es la cultura racista y xenófoba de hoy en día la que nos separa y hace que nos lanzemos mierda el uno al otro. Recordad que antiguamente muchos latinos venían a refugiarse a España, y al revés. Y los españoles y los latinos intercambiamos más productos que cualquier otro territorio (Hablo de Colón, no de Pizarro, que destruyó muchas tierras). Que ahora nos peleemos por ver QUIEN HABLA MEJOR manda huevos ¿eh?

14
A favor En contra 198(264 votos)
#116 por lea_10
2 sep 2012, 19:16

Cuando hacen el doblaje en español no se traducen los texto solo las voces, es decir que en la versión original pudieron no traducir el nombre de Homer a Homero. Ademas según las reglas del ingles (para los que saben ingles) la traducción del nombre al español es Homero. Osea, Homer en español es Homero sin importar lo que diga la serie.

A favor En contra 0(2 votos)
#117 por cjvselinmortal
2 sep 2012, 19:16

pero si en españa traducen montones de nombres tambien, no en los simpson solo sino tambien en un monton de series. no solo los traducen algunos sino que los cambian completamente

A favor En contra 3(3 votos)
#118 por enderpdj
2 sep 2012, 19:17

Que queréis que os diga yo he probado ha ver un capitulo nuevo en latino (Soy español) y luego a verlo en español y me pareció mas divertido en latino, ademas de que se me hacia raro escucharlo, luego vi un capitulo en latino que ya había visto en español, y me gusto mas la versión española. por lo que he deducido que te gusta mas la primera versión que ves no de la serie sino de el capitulo.

A favor En contra 1(1 voto)
#119 por venusi
2 sep 2012, 19:17

#13 #13 oscarmayer dijo: esta gente tan es tan tan estupida que se pelean por como se dice un nombre. Nunca entendere eso, si alguien me lo explica se lo agradeceriaYo te cuento. Veamos, este personaje es estadounidense, sitio donde se habla el Inglés. En castellano, el nombre de Homero es correcto, pero resulta que el personaje no es español ni latino, es norteamericano, y allí se habla el inglés. Y resulta que en inglés el nombre "Homero" se conoce como "Homer", por lo tanto estamos delante de un personaje cuyo nombre original es Homer J. Simpson pues así lo quiso su creador.

Encuentro un insulto y una enorme falta de respeto traducir los nombres de las personas (sean reales o no). Es como si yo, que soy catalan, voy a españa o sudamérica a llamar a los Jorges Jordi, por ejemplo...

10
A favor En contra 4(28 votos)
#120 por qefen
2 sep 2012, 19:18

Creo que le sombrero y el bigote son un gran estereotipo

A favor En contra 0(0 votos)

+  Ver comentario

8
A favor En contra 36(78 votos)
#122 por ozzy85
2 sep 2012, 19:21

Estoy hasta los huevos de que digáis "español latino", el español siempre es latino porque viene del idioma latín.
Un día ley a un notas diciendo que los sudamericanos son mas latinos que los españoles, falto poco para que me diera un derrame cerebral por ver tanto inculto suelto.

A favor En contra 1(1 voto)
#123 por alann33
2 sep 2012, 19:21

puedo observar españoles con su ego por las nubes, creyendose el centro del universo.

A favor En contra 0(0 votos)
#124 por monjetibetano
2 sep 2012, 19:23

que estupidez acaso alguien no sabia que en ingles se llama Homer, malo el cartel

A favor En contra 0(0 votos)
#125 por Ginny_33
2 sep 2012, 19:24

#11 #11 kroumch dijo: #1 Y nosotros lo llamaremos Homer#121 #121 ulisesapg dijo: #11 Y en big bang theory a SHELDON lo seguiran llamando SELDON, a HOWARD lo seguiran llamando JOGUAR, y a RAJESH lo seguiran llamando RAYIS, asi como en lugar de decir BAZZINGA van a seguir diciendo esa estupidez de ZAZ EN TODA LA BOCA...
Si lo entiendo, respetan los nombres, lo molesto es que los pronuncian mal, y entiendo tambien que las frases les importan un carajo y al momento de doblarlas dicen algo que suena nefasto e idiota...
Qué gracia que diga eso alguien que no puede ni escribir sin cometer faltas de ortografía. Seguro que tu acento inglés es mucho mejor, seguro.

2
A favor En contra 16(22 votos)
#126 por VincenTroll
2 sep 2012, 19:25

#8 #8 takew dijo: Coged las palomitas, que el eterno debate da para horas.La ironía es que está todo en mexicano, y encima, AUN ASÍ, pone Homer! HOMER!
Nah, es broma. No merece la pena perder en tiempo en este tipo de discusiones estúpidas. Me da igual cómo le llamen según que lugar, me importa lo buena que es (bueno, era) la serie.

1
A favor En contra 18(28 votos)
#127 por mroliver
2 sep 2012, 19:29

#9 #9 axeldealvarado dijo: No entiendo la diferencia entre Homer y Homero (UNA O ¬¬) pero porque no llamarse con uno de los dos nombres en todo el mundo?Se tiene que llamar Homer, como en la versión original, la que está en Inglés.

A favor En contra 0(10 votos)
#128 por kameha123
2 sep 2012, 19:30

:yaoming: no me importa siempre sera homero

A favor En contra 0(0 votos)
#129 por nikeayuiop
2 sep 2012, 19:33

#49 #49 melasudaelusuario dijo: #36.

¿Bart lo dobláis como Bartolomé o Bartolo?
¿Y a la hermana menor la llamáis Margarita?

¿Y Bill Gates allí es Guillermo Puertas?

Si piensas que en los doblajes hay que traducir los nombres...
bart es abreviatura de bartolomeo
y magie es de margaret

por cierto el debate debria enfocarse mas al hecho de si se debe doblar el nombre o dejarlo en su idioma natal...
no si es homer u homero

A favor En contra 3(17 votos)
#130 por gamer5020
2 sep 2012, 19:33

Homero y Homer estan igual de correctos Homero es una traduccion valida tropa de vagos.

A favor En contra 0(0 votos)
#131 por esfiro
2 sep 2012, 19:34

sudakas que traducen todo...

6
A favor En contra 5(11 votos)
#132 por juanchichu
2 sep 2012, 19:36

#19 #19 fito0411 dijo: Y la serie se llama "Los Sanchez"Si de pronunciar como en español se lee nos acusan, deberías recordar que en España se hace lo mismo, sino recuerda Spiderman - "espiderman". Las cosas como son...

A favor En contra 4(72 votos)
#133 por gamer5020
2 sep 2012, 19:36

#131 #131 esfiro dijo: sudakas que traducen todo... y tu imbécil e intolerante para tu información toda Sudamérica es capaz de patear el trasero de España o como lo llaman el jardín trasero de Europa.

8
A favor En contra 6(8 votos)
#134 por i_stole_ur_nigga
2 sep 2012, 19:37

lean las etiquetas: "si se publica aqui se va a montar un pollo"

A favor En contra 1(1 voto)
#135 por sanbusto
2 sep 2012, 19:38

Homero es la traducción de Homer... sino también la serie la llamaríamos The Simpson

A favor En contra 0(0 votos)
#136 por falgor
2 sep 2012, 19:38

de toda la vida es homer

1
A favor En contra 5(7 votos)
#137 por elbirri
2 sep 2012, 19:42

#119 #119 venusi dijo: #13 Yo te cuento. Veamos, este personaje es estadounidense, sitio donde se habla el Inglés. En castellano, el nombre de Homero es correcto, pero resulta que el personaje no es español ni latino, es norteamericano, y allí se habla el inglés. Y resulta que en inglés el nombre "Homero" se conoce como "Homer", por lo tanto estamos delante de un personaje cuyo nombre original es Homer J. Simpson pues así lo quiso su creador.

Encuentro un insulto y una enorme falta de respeto traducir los nombres de las personas (sean reales o no). Es como si yo, que soy catalan, voy a españa o sudamérica a llamar a los Jorges Jordi, por ejemplo...
asi es, adivina quien tiene la culpa? Matt Groening, si el creador de los simpsons durante la seleccion de voces latinas EL FUE q dijo q Homer se dijera Homero en latino america. de su boca salio por seguirse de unos ejemplo de palabras en de español a ingles.

ejemplo: me llamo Jorge pero alla en USA me dicen George porque asi es Jorge en ingles

A favor En contra 2(2 votos)
#138 por alvarox951
2 sep 2012, 19:43

ay dios con estos españoles
lo que pasa que como aqui no es nada comun el nombre homer le a cambiado por algo que a toda latino america le paresca comodo...osea homero
lo que pasa es que alla ustedes no modifican nada en cambio aqui algunas cosas aveces
como por ejemplo gothan city algunos aqui le dicen ciudad gotica y es razonable por ser un nombre raro pero algunas cosas no..por ejemplo bruce waine en un momento aqui lo llamaban bruno dias

A favor En contra 0(2 votos)
#139 por 65xav
2 sep 2012, 19:46

#36 #36 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Emmm, no, en ingles sigue diciéndose y escribiéndose Homer.

A favor En contra 7(9 votos)
#140 por Wololo12
2 sep 2012, 19:47

¿no ves que está escrito en inglés y en inglés se llama "homer"?

idiota

A favor En contra 2(2 votos)
#141 por luciano92
2 sep 2012, 19:48

ese dni es falso de un capitulo, no significa nada

A favor En contra 0(0 votos)
#142 por toto_96
2 sep 2012, 19:51

aqui vamos de nuevo.
Simplemente cuando se hace el doblaje para latinoamerica le cambia el nombre de homer a homero.
obviamente su verdadero nombre es homer.
es como de decir que en ingles es John y en castellano Juan.

A favor En contra 1(1 voto)
#143 por monteagudo
2 sep 2012, 19:53

#133 #133 gamer5020 dijo: #131 y tu imbécil e intolerante para tu información toda Sudamérica es capaz de patear el trasero de España o como lo llaman el jardín trasero de Europa.Los latinomericanos no podeis dar lecciones de tolerancia, o como dice el resto del mundo el jardín trasero de EEUU

2
A favor En contra 0(6 votos)
#144 por nightcored
2 sep 2012, 19:53

El carnet dice "Homer" porque todo el carnet esta en ingles.

Pero como no estoy a favor de la traducción que a uds les gusta seguro me mataran a negativos :/

A favor En contra 1(1 voto)
#145 por kevin505
2 sep 2012, 19:54

estos solo es una bangancia de un tipo que no acepta que cada región del mundo tiene un diferente lenguaje

A favor En contra 0(0 votos)
#146 por RomanXII
2 sep 2012, 19:57

#121 #121 ulisesapg dijo: #11 Y en big bang theory a SHELDON lo seguiran llamando SELDON, a HOWARD lo seguiran llamando JOGUAR, y a RAJESH lo seguiran llamando RAYIS, asi como en lugar de decir BAZZINGA van a seguir diciendo esa estupidez de ZAZ EN TODA LA BOCA...
Si lo entiendo, respetan los nombres, lo molesto es que los pronuncian mal, y entiendo tambien que las frases les importan un carajo y al momento de doblarlas dicen algo que suena nefasto e idiota...
me meo con tu comentario estúpido una cosa es como se escriba otra comos e pronuncia

2
A favor En contra 0(4 votos)
#147 por gamer5020
2 sep 2012, 19:58

#143 #143 monteagudo dijo: #133 Los latinomericanos no podeis dar lecciones de tolerancia, o como dice el resto del mundo el jardín trasero de EEUUo claro les gusta atacar pero no les gusta que los ataquen para que sepas todos tienen problemas con todos pero aun asi no puedes llamarnos sudakas eso es ofensivo es como cuando dices la palabra prohibida de los afroamericanos asi que te sugiero que te calles y pienses en lo que dices por que el día que menos lo esperes habrás provocado a alguien que no piensa igual que y te harán pedazos por intolerante e imbécil lo cual seria algo bastante irónico.

4
A favor En contra 0(0 votos)
#148 por AlbinoNamekian
2 sep 2012, 19:59

Al carajo las traducciones, es mejor verlo en inglés así no hay tanto problema xD

Pero tengan en cuenta que más allá de que su nombre sea "Homer", llevamos toda la vida escuchando "Homero", así que ya nos acostumbramos a eso, por más debate que armen eso no va a cambiar.

A favor En contra 1(1 voto)
#150 por perugxd
2 sep 2012, 20:00

me la suda es homero y se acabo

A favor En contra 1(3 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!