PRUEBA DEFINITIVA
Estas equibocado.Yo soy de argentina ,donde se llama "homero".Esa licencia esta en ingles ,y en EEUU se llama homer.Cuando tradujeron la serie se le cambio el nombre en ingles(homer)por el nombre en español (homero),pero en españa sigue llamandose homer.No digo nada ,creo que no deberiamos pelearnos por un simple nombre traducido.
#169 #169 andres63ben dijo: Da igual como le quieran llamar incluso si le quieren llamar "el hijoeputa pelon" sigue siendo el mismo personaje y no veo el problema que se esta causando aqui. Por cierto, #81 tiene razon sobre los nombres de los personajes de Batman y Starwars yo he escuchado a infinidad de españoles diciendo "Arturito" o Guason cuando aca en Mexico solo he escuchado "ARTWODITWO" y Joker pero al fin de cuentas siguen siendo los mismos personajes que nos sirven para entretener nuestras horas de ocio asi que no los arruinen con peleas estupidas y llamenles como quieran.supongo que se adapta para el lugar y de alguna manera queda mejor, por lo menos a Homer=Homero no le cambia mucho la traduccion
Si ahora esto se llamara Cuanta verdad, o Cuanto Cabron se llamase Cuanto Capullo seria menos gracioso?
Esta pelea me parece estúpida, así van las cosas por aquí...
#8 #8 takew dijo: Coged las palomitas, que el eterno debate da para horas.Los Simpson: es la serie traducida a más idiomas en todo el mundo. En todas esas traducciones el padre de la familia se llama Homer, en todas las traducciones menos en la sudamericana.
Fin de la discusión.
y a homero addams le dicen homer addams ?
#83 #83 elchopin dijo: #4 Como que se separaron? Ojalá. Sigue habiendo un montón de latinos en CC.tendrían que capar las paginas españolas al publico latino
#109 #109 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.el debate lo sacan pelotudos como vos.. comentando estas idioteces ¬¬
#55 #55 trollbait dijo: #1 #11 me resulta gracioso porque hace unos días vi un comentario acerca de que "era Homer y no Homero"
#8 No hay necesidad de coger las palomitas, esta discusión sobre cuál doblaje es el mejor no nos llevan a ningún lado, cada uno va a preferir un tipo de doblaje y que sean diferentes, no quiere decir que uno sea mejor que el otro.Homero y el guason (joker) 2 nombres que desprestigian enormemente a 2 grandes personajes, estos sudacas....
#251 #251 jinkazama2000 dijo: #36 Estos gallegos le han Dado negativo a todos Los comentarios que les dicen Homero pero quien los Entiende!!! pero que dices de gallegos, yo soy catalan por ejemplo, a ver si no metemos a todos en el mismo saco
pero acaso no están pensando en que homero en verdad se llama homer, por que es original de EE.UU. donde el nombre homero no existe, por eso el doblaje latino, donde no existe el nombre homer, le pusieron homero, mientras que en España, por que simplemente querían mantener el nombre de homer, decidieron seguir llamándole homer, pero eso si en el cartel se afirma que se llama homer, pero nadie discute eso, lo que se discute es que doblaje es mejor, no el nombre. termino mi caso
#77 #77 mochilaxd dijo: English = Homer
Latino = Homero
Vamos a ver:
Ingles: Homer
Español: Homer
Francés: Homer
Alemán: Homer
Japonés: Homer
Portugués: Homer
Bulgaro: Homer
Chino: Homer
Filipino: Homer
Arabe: Homer
Italiano: Homer
...
Latin: Homero
Personalmente opino que con estos ejemplos debería de bastar. Informate mejor antes de criticar.
Gracias.
#51 #51 CharlieG dijo: #21 En inglés llaman a Cristóbal Colón Cristophere Columbus, por poner un ejemplo de otra atrocidad linguística asociada al idioma.Sin embargo, tú le llamas Cristobal Colón, pero él se llamaba Christophorus Columbus, ya que en esos años, era común poner los nombres en latín.
pero que pendejada
homer es en ingles, LA TRADUCION CORRECTA DE HOMER ES HOMERO IDIOTA
#109 #109 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.tercer mudistas? con todo respeto al resto de los españoles, pero en mi país salgo de la universidad y puedo encontrar trabajo. revisa lo jodido que estás y luego llama "tercer mundistas" a otros
#61 #61 wrober dijo: #19 "Los Sanchez" sería una más de las licencias indiscriminadas que se toman los dobladores de todos los países a la hora de pervertir e intoxicar la versión original . Pero los latinos lo llevan aún más lejos , nunca voy a olvidar que R2D2 y C3PO son ARTURITO Y CITRIPIO ( por como suenan en inglés fonéticamente Ar tu di tu , Ci tri pi ou ), y esto señores ,es de juzgado de guardia.
a Cell, el villano de dragon ball lo llaman "célula"
Yo diria que la prueba definitiva es que en su idioma original se llama homer ...
me importa una mierda yo le seguire diciendo HOMERO
La que se va a montar aquí.
Me voy a memedeportes.
sigue siendo más mexicano que español jajajaja :yaoming:
#109 #109 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. No jodas, y andate con tu crisis a la puta madre, dejá de decir Tercermundistas, como si fueramos subdesarrollados
¿Por qué peleamos entre nosotros, y no entre los rusos, japoneses, africanos? Vallan a saber como le diran ellos a Homero (O Homer, como se les antoje decirle)
Bueno con el paso del tiempo esta discusión siempre es así pero, homer simpson se llama así pero en Latino se dice homero pero el dibujante que lo hizo lo puso homer simpson dado que se baso en su mejor amigo
Lo mas gracioso de todo es que si escuchas hablar a los latinos que viajan a Estados Unidos ya sea porque residen o tienen negocios allí, cuando te hablan en español lo hacen con su acento latino dependiendo del país del que provengan pero luego en vez de decir que tienen un portatil o un movil/celular o libro electronico, se vuelven gringos y te hablan de su "laptop", su "iPhone" y su "ebook" (todo pronunciado con un acento yankee muy exagerado) etc. Tampoco usan billetes de avión, ellos usan "bording passes" y todos viven en Miami Beach, Bitch please... Resulta poco convincente que este tipo de personas luego quiera convencernos de que se llama Homero.
#260 #260 gdr1997 dijo: #251 pero que dices de gallegos, yo soy catalan por ejemplo, a ver si no metemos a todos en el mismo sacoGallegos es como ciertos retrasados nos llaman de forma despectiva a los españoles. No te sientas ofendido por la incultura de esos pobres y desafortunados proyectos de personas.
Eso es porque la serie original es en inglés. En español es Homero. Salame
tan maricas, estos idiotas españoles y su falta de inteligencia para la traducción, creo que debería hacer un cartel sobre eso
Me gustaría también pedirles a todos los latinos que van de guays que hagan el favor de traducirme nombres de personajes de anime japones. Ej: Kurosaki Ichigo, Uzumaki Naruto, Kakashi, Goku, Yagami Light, Amane Misa. No se a vosotros pero a mi se me haría muy raro ver una serie en la que un par de ninjas llamados Juan Gabriel y Pedro Alfonso peleasen a muerte después de comer ramen.
Tampoco he leído ningún comentario en el que se haga referencia a "Mateo Groening".
No hay que pensar tanto es Homer en España y Homero en Latinoamerica porque? Porque así hicieron el doblaje oficial y es algo que una persona que no tienen nada que ver con eso no puede decidir... y así es lo mismo en cualquier otro doblaje que se haga...
Viendo de las temporadas lamentables, sí, entonces sí.
Original: Courage, the cowarly dog
Latino: Coraje, el perro cobarde
España: Agallas, el perro miedoso
Da igual, los españoles tradujeron al poderoso Cell "Célula"
Dicen Donuts otros dicen Donas
Dicen Bacon otros dicen Tocineta
Dicen Homer otros dicen Homero
¿Y que? Siempre habra preferencias diferentes, mejor aceptar, dejar la pelea y pasarla bien en la pagina
Imbeciles españoles obio q se llama homer, asi le pusieron en USA y españa Pero entiendan qu en latinoamerica se llama homero y ya Bobos hptas de mierda, publican unas mierdadas
#119 #119 venusi dijo: #13 Yo te cuento. Veamos, este personaje es estadounidense, sitio donde se habla el Inglés. En castellano, el nombre de Homero es correcto, pero resulta que el personaje no es español ni latino, es norteamericano, y allí se habla el inglés. Y resulta que en inglés el nombre "Homero" se conoce como "Homer", por lo tanto estamos delante de un personaje cuyo nombre original es Homer J. Simpson pues así lo quiso su creador.
Encuentro un insulto y una enorme falta de respeto traducir los nombres de las personas (sean reales o no). Es como si yo, que soy catalan, voy a españa o sudamérica a llamar a los Jorges Jordi, por ejemplo...entonces por qué le decimos Alemania a Deutschland, y nadie dice nada.. o Spain a España... y tampoco nadie dice nada, Holanda a Netherlands... etc, etc, etc... si fuera cierto que es una falta de respeto traducir los nombres propios por que no hay una guerra o debates politicos por ello...???? bueno, esa es mi opinión, tal y como todos aqui lo expresa... yo fui a EE.UU. me llamaban Joseph, mi nombre es José Fernando.. y no fui al Consulado a quejarme ni nada...
es un documento tan Mexicano que usa Name, Nationality, etc...
#121 #121 ulisesapg dijo: #11 Y en big bang theory a SHELDON lo seguiran llamando SELDON, a HOWARD lo seguiran llamando JOGUAR, y a RAJESH lo seguiran llamando RAYIS, asi como en lugar de decir BAZZINGA van a seguir diciendo esa estupidez de ZAZ EN TODA LA BOCA...
Si lo entiendo, respetan los nombres, lo molesto es que los pronuncian mal, y entiendo tambien que las frases les importan un carajo y al momento de doblarlas dicen algo que suena nefasto e idiota...siento decirte que he visto un capitulo en castellano y en ingles y el mensaje es esactamente el mismo. En cambio vi ese mismo en latino y no entendi una mierda... Cambiaron 1 de cada 4 palabras...
EL QUE IZO EL CARTEL NO SE DIO CUENTA DE QUE EL CAPITULO ES DE QUE HOMERO (U HOMER PARA LOS DEMÁS) DA UNA TARJETA DE IDENTIDAD FALSA ASI QUE PRIMERO NOS PUEDE ESTAR DICIENDO QUE ENREALIDAD EN HOMERO YA QUE EL CARNET LO TIENE FALSO O QUE SE LES PASO EL ERROR DE EL CARNET FALSO PERO = A QUE NOS LLEVA ESTO A MI ME GUSTA LLAMARLE HOMERO Y EL DOBLAJE LATINO SIENDO UNO PERO AHUNQUE ME SUENA RARO HOMER NO DIGO QUE ODIE ESE NOMBRE NI QUE VALLA A PELIAR DICIENDO QUE ES HOMERO Y NO HOMER VAMOS SOLO NOS LLEVARIA A ODIO SIN SENTIDO ES POR LO MISMO QUE HAY MUCHAS GUERRAS POR NO SABER ARREGLAR SUS DIFERENCIAS
Es una Identidad Falsa :)
Homero Simpsons
Homer Sanchez
jjjajajaajajaj
pueden matarse brutalmente entre uds todo lo que quieran, mientras yo veo "the simpsons" en su version original en ingles...
las traducciones siempre cambian muchas cosas, por que no dejar la guerrita de una puta ves?
Ustedes le dirán Homer, pero los traductores de centro-America le dicen Homero
#115 #115 cacerolo dijo: #8 #11 #4 #13 Me encantan muchos sitios de Latinoamérica, y aunque hablar de series con un amigo latino es bastante jodido por lo de los nombres y el doblaje (lo mismo que habla de animes con un amigo catalán), recordad que quizás de pequeño escuchasteis una peli con otro doblaje. Yo escuché "El Rey León" en latino y de pequeño me daba igual, es la cultura racista y xenófoba de hoy en día la que nos separa y hace que nos lanzemos mierda el uno al otro. Recordad que antiguamente muchos latinos venían a refugiarse a España, y al revés. Y los españoles y los latinos intercambiamos más productos que cualquier otro territorio (Hablo de Colón, no de Pizarro, que destruyó muchas tierras). Que ahora nos peleemos por ver QUIEN HABLA MEJOR manda huevos ¿eh?El rey león estaba en lo que se llama ''Español neutro'' el español neutro no es ni latino ni de España, es tan solo un doblaje para todos los países de parla hispana, así ahorraban en doblajes, y lo que mas se ahorraban eran estas batallitas absurdas.
#115 #115 cacerolo dijo: #8 #11 #4 #13 Me encantan muchos sitios de Latinoamérica, y aunque hablar de series con un amigo latino es bastante jodido por lo de los nombres y el doblaje (lo mismo que habla de animes con un amigo catalán), recordad que quizás de pequeño escuchasteis una peli con otro doblaje. Yo escuché "El Rey León" en latino y de pequeño me daba igual, es la cultura racista y xenófoba de hoy en día la que nos separa y hace que nos lanzemos mierda el uno al otro. Recordad que antiguamente muchos latinos venían a refugiarse a España, y al revés. Y los españoles y los latinos intercambiamos más productos que cualquier otro territorio (Hablo de Colón, no de Pizarro, que destruyó muchas tierras). Que ahora nos peleemos por ver QUIEN HABLA MEJOR manda huevos ¿eh?tío Colón también hizo sus destrozos (y muchos...)
La cosa está (creo yo) en el doblaje neutro, aquel que se quitó hace unos añetes...pues ese.
y que mas da como sea el nombre real, homer=homero, horace= horacio, james=jaime y asi que mas da como sea si al final la trama es la misma
Hey, da igual como se escriba o se pronuncie, siempre será Homero para los Latinos (soy Mexicano) y Homer para los Españoles, pero da igual, siempre serán Los Simpsons aquí y en cualquier otra parte del mundo, sin importar si se traducen igual en algunos idiomas o totalmente diferentes en otros, Discúlpenme pero son tonto estos temas de discusión aún para mi (tengo 14 años) esta serie es lo que es y ustedes se ponen a discutir que traducción es la mejor o la correcta, en vez de darse cuenta que es un gusto que tenemos en común, no hay que permitir que temas tan triviales nos separen, mejor hay que aprovechar que a muchos nos gusta esta serie y permitamos que esto nos una, no como personas con los mismos gustos, sino como seres humanos.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
2 sep 2012, 23:50
#36 #36 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Estos gallegos le han Dado negativo a todos Los comentarios que les dicen Homero pero quien los Entiende!!!