¡Cuánta razón! / LITERALMENTE
Arriba
57
Enviado por mery el 4 Apr 2013, 11:57

LITERALMENTE


as truth as a temple,diseño,divertidas,frases hechas,graciosas,inglés,molan,por si las moscas,refranes,traducidas

Fuente: http://www.facebook.com/atruthasatemple
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Increíbles ejemplos de diseño moderno Enlace a Resolviendo el problema de las babosas Enlace a Fotografías extrañas a las que es difícil encontrar una explicación

Vídeo relacionado:

Enlace a Guyana, el país escondido en Sudamérica
#2 por FluttershyPainkiller
4 Apr 2013, 21:21

#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Potato.

10
A favor En contra 20(36 votos)
#3 por holanosoygerman
4 Apr 2013, 21:21

ni el capitan obvio lo obiera dicho mejor, pero no son tan graciosas/ingeniosas :/

A favor En contra 5(7 votos)
#4 por diomeclato
4 Apr 2013, 21:21

si no es por la descripcion no me entero de que es esta cosa

A favor En contra 3(7 votos)
#5 por corna
4 Apr 2013, 21:21

qué mal suenan, dios

A favor En contra 1(5 votos)
#6 por EvilLemon
4 Apr 2013, 21:22

#2 #2 FluttershyPainkiller dijo: #1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Potato.#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pomme de terre

4
A favor En contra 12(18 votos)
#7 por auramap
4 Apr 2013, 21:23

>.< no se pero se me hace raro leerlas en ingles

A favor En contra 7(9 votos)
#8 por dava19
4 Apr 2013, 21:23

#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Sufre de los negativos que van a inundar tu comentario. Por Favor usuarios ser el primero en comentar en un cartel no te hace especial ni nada por el estilo, si tienen algo que comentar, por favor comenten cosas coherentes.

A favor En contra 0(6 votos)
#9 por lzenki84l
4 Apr 2013, 21:24

#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Siiiiiiiiii, la gente esta que me menciona, seguir escribiendo primero para que sigan hablando de mi. Gracias por su atencion

A favor En contra 2(4 votos)
#10 por cabezoto
4 Apr 2013, 21:26

"Una cosa es una cosa y another thing es antoher thing"
-Blasa-

2
A favor En contra 16(24 votos)
#11 por ezkybel
4 Apr 2013, 21:26

estaba haciendole el amor a mi automovil y corri a dejar mi comentario para ser de los primeros

A favor En contra 2(2 votos)
#12 por fabalajones
4 Apr 2013, 21:27

Me encanta el hecho de que Chorizo no tenga traducción... Aunque si tuviéramos que poner algún refrán más, mi favorito sería "To put someone looking at Cuenca" (Poner a alguien mirando a Cuenca) XD

2
A favor En contra 28(36 votos)
#13 por norbe6789
4 Apr 2013, 21:27

¿Por que hay que traducirlas al ingles para que tenga sentido la imagen literal?

A favor En contra 1(5 votos)
#14 por nekozawa
4 Apr 2013, 21:27

envíale huevos!!! (ponle huevos)

a otra cosa mariposa

ve a freír espárragos

con esto y un bizcocho hasta mañana a las ocho

a caballo regalado no se le mira colmillo

no hay pan para tantos

por si las moscas

una verdad como un templo

6
A favor En contra 9(23 votos)
destacado
#15 por retrocede
4 Apr 2013, 21:30

#14 #14 nekozawa dijo: envíale huevos!!! (ponle huevos)

a otra cosa mariposa

ve a freír espárragos

con esto y un bizcocho hasta mañana a las ocho

a caballo regalado no se le mira colmillo

no hay pan para tantos

por si las moscas

una verdad como un templo

La primera es "Manda huevos"

2
A favor En contra 55(65 votos)
#16 por carlositu97
4 Apr 2013, 21:31

Coño, pues la de "Y con esto y un bizcocho, hasta mañana a las ocho" rima.

2
A favor En contra 39(41 votos)
#17 por juanan23
4 Apr 2013, 21:31

#2 #2 FluttershyPainkiller dijo: #1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Potato.#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#6 #6 EvilLemon dijo: #2 #1 Pomme de terreKartoffel.

2
A favor En contra 9(13 votos)
#18 por holanosoygerman
4 Apr 2013, 21:32

#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.pizza

A favor En contra 2(2 votos)
#19 por patilles88
4 Apr 2013, 21:35

It's better bird in hand, that hundreds flying!!

2
A favor En contra 10(12 votos)
#20 por guerrero16
4 Apr 2013, 21:36

A mi me falta una de las más importantes... "From lost to the river" ( de perdidos al río)

A favor En contra 3(7 votos)
#22 por cozmulici
4 Apr 2013, 21:44

From lost to the river!

A favor En contra 18(18 votos)
#23 por magrio696
4 Apr 2013, 21:46

El peor cartel que he visto en una página de habla hispana.

2
A favor En contra 0(14 votos)
#24 por oveja_negra
4 Apr 2013, 22:04

When you look your neighbor's bear get in fire, put yours into the water

No for so much wake up ealier the dawn arrived soon

A favor En contra 0(2 votos)
#25 por oveja_negra
4 Apr 2013, 22:07

#2 #2 FluttershyPainkiller dijo: #1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Potato.#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#6 #6 EvilLemon dijo: #2 #1 Pomme de terre#17 #17 juanan23 dijo: #2 #1 #6 Kartoffel. Ziemniaków.

2
A favor En contra 6(8 votos)
#26 por janstopo122
4 Apr 2013, 22:16

Tengo un libro en casa llena de cosas así y al revés

A favor En contra 1(1 voto)
#27 por 1joachim1
4 Apr 2013, 22:25

#25 #25 oveja_negra dijo: #2 #1 #6 #17 Ziemniaków.ポテト (poteto)

A favor En contra 0(2 votos)
#28 por foxan
4 Apr 2013, 22:26

No sabía que la traducción de chorizos era chorizos ¬¬

A favor En contra 7(7 votos)
#29 por parksideave
4 Apr 2013, 22:48

#23 #23 magrio696 dijo: El peor cartel que he visto en una página de habla hispana. Uy sí.

A favor En contra 1(5 votos)
#30 por dibidi
4 Apr 2013, 22:50

Babe, you have more tale than a little street :)

A favor En contra 0(0 votos)
#31 por lt3
4 Apr 2013, 22:58

#2 #2 FluttershyPainkiller dijo: #1 Potato.البطاطس

A favor En contra 2(2 votos)
#32 por kuchiki_rukia
4 Apr 2013, 23:04

Shit yourself little parrot!!

A favor En contra 1(1 voto)
#33 por blasa
4 Apr 2013, 23:08

#10 #10 cabezoto dijo: "Una cosa es una cosa y another thing es antoher thing"
-Blasa-
Exacto

A favor En contra 3(3 votos)
#34 por zgzman
4 Apr 2013, 23:14

la verdad que traducidas suenan como el culo, sobretodo la de for if the flyes

A favor En contra 1(1 voto)
#35 por astrotastico
4 Apr 2013, 23:16

Las hay que tienen traducción real:

A caballo regalado no le mires el diente: "Don't look a gift horse in the mouth"

#19 #19 patilles88 dijo: It's better bird in hand, that hundreds flying!!Y esta es "A bird in the hand is worth two in the bush"

A favor En contra 2(2 votos)
#36 por sr_don_gato
4 Apr 2013, 23:40

Rain Cats and Dogs

A favor En contra 0(2 votos)
#38 por final_level
4 Apr 2013, 23:55

yo hubiera puesto también By the face y over the march

A favor En contra 1(1 voto)
#40 por sergiohomer
5 Apr 2013, 00:59

As the mule eats, the ass shits.

Hit five, miss one, and I take with none.

For a good understander, few words enough.

In closed mouth flies don't enter.

whether the good is brief, twice good.

More knows the devil for old that for devil.

who shuts up, grants.

no hace falta que me digan que están mal, sé que lo están, son traducciones literales, pero una vez escribes una, le coges el gustillo y piensas más XD

A favor En contra 5(5 votos)
#41 por kekar7
5 Apr 2013, 01:08

Made in From lost to the river.

A favor En contra 1(1 voto)
#42 por chemagetafe
5 Apr 2013, 01:47

#15 #15 retrocede dijo: #14 La primera es "Manda huevos"de hecho esa expresión también es incorrecta, lo que pasa que ni el propio autor del cartel parece conocer su forma correcta. La expresión es "manda uebos" y no tiene nada que ver con los huevos de gallina ni nada que se les parezca:

Expresión exclamativa "¡manda uebos!", evolución de la frase en latín mandat opus!, es decir, "la necesidad obliga", que se decía en argumentación judicial cuando una prueba o un argumento contundentes obligaban indefectiblemente a ver los hechos de una determinada manera y actuar en consecuencia, e impedían interpretarlos de otra.

2
A favor En contra 1(5 votos)
#43 por Rakley
5 Apr 2013, 01:55

#37 #37 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pues tienes una mal! La número 5 oficialmente es "A caballo regalado, no le mires el dentado" :D

6
A favor En contra 4(20 votos)
#44 por tarxo
5 Apr 2013, 01:58

ALL IN BOX!!

A favor En contra 0(0 votos)
#45 por nachorl
5 Apr 2013, 02:02

A zurrir mierdas con un latigo!

A favor En contra 1(1 voto)
#46 por inoue_schiffer
5 Apr 2013, 04:10

Todo esto viene de un libro, bastante divertido, que se llama "From Lost to the river", o lo que viene siendo, "De perdidos al río", estas frases por tanto, se dice que están en "Fromlostiano".

A favor En contra 0(0 votos)
#47 por eldoblezurdo
5 Apr 2013, 05:23

#16 #16 carlositu97 dijo: Coño, pues la de "Y con esto y un bizcocho, hasta mañana a las ocho" rima. Es tremenda, sólo por ésa, el cártel se va a favoritos.

A favor En contra 2(2 votos)
#48 por halecks
5 Apr 2013, 09:30

#43 #43 Rakley dijo: #37 Pues tienes una mal! La número 5 oficialmente es "A caballo regalado, no le mires el dentado" :D¡Antes de hacerte el chulo, aprende inglés! Está bien, porque teeth es diento, y tooth es dentadura, no dentado.

2
A favor En contra 1(1 voto)
#49 por albavarg
5 Apr 2013, 11:18

To the parrot!!

A favor En contra 0(0 votos)
#50 por nebes_87
5 Apr 2013, 13:42

Si os ha gustado el cartel os recomiendo el libro 'From Lost to the river' de Güester & Colin.
Son todo refranes y frases hechas españolas traducidas literalmente en Inglés, algunas con comentarios del escritor.
Lo mejor la sección de nombres de famosos traducidos como Ricardo Palanquín (Richard Burton) o Luis Brazofuerte (Louis Armstrong)

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!