¡Cuánta razón! / EL DOBLAJE
Arriba
129
Enviado por Anónimo el 3 may 2013, 18:31

EL DOBLAJE


actores,doblaje,español,hollywood,inglés

Fuente: http://Elaboración Propia
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Actores que intentaron conseguir un papel distinto en una película, pero el que consiguieron fue icónico Enlace a Cogorzas sin mascarilla ni distancia Enlace a Este artista muestra a actores junto a sus personajes terroríficos

Vídeo relacionado:

Enlace a Un pato aprende a insultar en inglés
destacado
#6 por gregriii
5 may 2013, 16:23

#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoresTienes razón,es mejor dar la razón a idiotas que quieren empezar peleas que seguirle el rollo y empezar la pelea

10
A favor En contra 145(185 votos)
destacado
#10 por whitefatalis96
5 may 2013, 16:24

muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo

20
A favor En contra 134(214 votos)
destacado
#17 por fuckyea
5 may 2013, 16:26

No estoy nada de acuerdo con este cartel... El doblaje es un arte, y eso que en España no nos lo tomamos en serio, mirad en Japón, que tienen incluso su propia carrera universitaria de Doblaje... Os recomiendo el documental de "Voces en imágenes".

8
A favor En contra 83(131 votos)
destacado
#19 por RoberZamora
5 may 2013, 16:28

- Los dvds y los blu-rays traen opción de cambio de idioma.
- La TDT emite con varias pistas de audio y subtítulos.
- Si hay pocas salas de cine en versión original, es porque no hay demanda.
- Me gusta tanto o más escuchar las actuaciones de Ricardo Solans y Nuria Trifol que las del resto de actores del cartel. Si me dijeras que hacen un mal trabajo, entendería la queja.
- Hay mucha gente que no sabe inglés, no le gusta el inglés o no les da la gana de tener que leer subtítulos. Toda esa gente no debe quedarse sin ver películas.

Seguiría, pero es que ya me cansa el tema... Mientras podamos elegir, no le veo sentido.

4
A favor En contra 58(74 votos)
#11 por metalguy
5 may 2013, 16:24

A quien no le gusten los doblajes que las vea en V.O. yo me quedo con esos grandisimos actores de doblaje que tenemos. Me he criado con esas voces y las de Constantino Romero y otros y ya me he llevado mas de una decepcion al oir la original.

A favor En contra 38(58 votos)
#58 por misterprince
5 may 2013, 17:57

#6 #6 gregriii dijo: #1 Tienes razón,es mejor dar la razón a idiotas que quieren empezar peleas que seguirle el rollo y empezar la peleaBien dicho, me choca ese tipo de gente y #55 #55 casquito99 dijo: #6 ¿Dices idiotas a los latinos? Por si no lo sabias, creo que es obvio que tampoco todos nosotros queremos pelear. Pero esa definición tuya de idiotas parece incentivar a la pelea.le dijo idiota al primer comentario no a los latinos -.-'

2
A favor En contra 21(27 votos)
#37 por fapedor
5 may 2013, 16:55

#6 #6 gregriii dijo: #1 Tienes razón,es mejor dar la razón a idiotas que quieren empezar peleas que seguirle el rollo y empezar la peleaValla se nota que en Cr hay gente con cabeza, esto en youtube se hubiera llenado de una pelea estúpida.

A favor En contra 19(33 votos)
#53 por surekcillo
5 may 2013, 17:47

Que un cartel con TANTA RAZÓN como éste (véase nombre de la web) tenga tantos negativos es señal de lo obvio, que la gente que frecuenta estas redes es, en su mayoría, analfabestias, holgazanes y demás escoria. Gracias por hacer de éste mundo un lugar peor.

2
A favor En contra 18(40 votos)
#34 por granoto
5 may 2013, 16:50

#6 #6 gregriii dijo: #1 Tienes razón,es mejor dar la razón a idiotas que quieren empezar peleas que seguirle el rollo y empezar la peleaMuy bien dicho, no tiene sentido decirle que es pura escoria.

A favor En contra 15(33 votos)
#5 por devolvedmemignomo
5 may 2013, 16:23

#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoressigue en tu mundo xd

A favor En contra 14(24 votos)
#21 por igniitus
5 may 2013, 16:31

Los actores de doblaje españoles están considerados los mejores actores del mundo en ese campo. No le quitan la esencia a los actores para nada, le dan una esencia increíble en nuestro idioma para que podamos sentir de verdad lo que transmite la película, porque cuando no se transmite eso en el idioma de la persona se pierde toda esa esencia que tu dices no encontrar, dado que al no entenderlo, no nos sentimos identificados de ninguna manera, es como intentar dar pena a una persona dandole la espalda, por mucho que te esfuerces, si no te entiende, no sirve de nada.

PD: los actores de doblaje españoles están especializados en la voz, y muchos de ellos le ponen más sentimiento a las escenas que los propios actores americano (a rocky IV me remito)

A favor En contra 14(30 votos)
#67 por tricaju
5 may 2013, 18:30

#10 #10 whitefatalis96 dijo: muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo
Pera, no me jodas, estas hablando de la versión de Dragon ball doblada en España?? es de las mejores?? con eso de la onda vital en lugar del KameHameHa ps ya te digo...

2
A favor En contra 13(39 votos)
#8 por her37
5 may 2013, 16:23

Siempre he creído que lo mejor sería ver las pelis en VOSE pero en mi ciudad, por ejemplo, no hay una cochina sala de cine que las ponga así. Una lástima porque, aunque tenemos buenos actores de doblaje, las pelis pierden bastante :/.

A favor En contra 10(32 votos)
#23 por pokitroki
5 may 2013, 16:32

pues si no os gusta, veos las películas y series en V.O. y con subtítulos en español, yo lo seguiré viendo doblado...

A favor En contra 9(13 votos)
#20 por meatieso
5 may 2013, 16:30

#10 #10 whitefatalis96 dijo: muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo
#13 #13 rafalillo dijo: El doblaje es totalmente necesario, tú no dobles una película a ver cuanta gente va a verla al cine, si ya de por sí va menos gente por lo caro que cuesta, encima ir al cine para leer subtítulos. La gente va más al cine en otros países que en España. Y por otros países me refiero países con lenguas minoritarias que sólo subtitulan, nunca doblan. Si ya se llegó a plantear dejar de estrenar películas en España por la elevada piratería. Además, al principio cuesta, hasta que te acostumbras, y mejoraría el nivel de idiomas, que es bastante malo. Claro que mola más Constantino Romero como Darth Vader, pero en muchas ocasiones varios actores tienen el mismo doblaje, y queda artificial la película sin la voz propia y característica del actor.

6
A favor En contra 8(48 votos)
#28 por citizenceru
5 may 2013, 16:41

por mas que me guste el V.O. no voy a desmerecer el trabajo de muchas personas que realmente "se la juegan" doblando a algun personaje o actor, y mucho menos voy a hacer comparaciones estupidas de: "el doblaje latino es mejor" simplemente algunas peliculas o series estan mejor dobladas en uno o otro lugar, cuantas series eh preferido verlas en "español de españa" porque me parecen adecuadas, es cuestion de acostumbrarse, si quiere ver un pelicula en V.O como yo, hazlo pero no mandes a la mierda el trabajo de alguien con talento y que se esfuerza

A favor En contra 8(8 votos)
#81 por nebes_87
5 may 2013, 19:38

#10 #10 whitefatalis96 dijo: muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo
Yo prefiero la versión doblada al español, porque al leer los subtítulos me pierdo trozos de la serie, las caras que ponen, los gestos. Pero no me importa leerlos de hecho hay series que las prefiero en VO como The Walking dead o Once Upon a time. Es cuestión de gustos, porque yo Castle me la veo doblada porque me hace más gracia el personaje con la voz de Iván Muelas que con la del actor Nathan Fillion.
También hay que reconocer que aunque tenemos grandes dobladores en España, algunos dan pena que no son capaces de darle la emoción que le da el actor original.

A favor En contra 8(14 votos)
#13 por rafalillo
5 may 2013, 16:25

El doblaje es totalmente necesario, tú no dobles una película a ver cuanta gente va a verla al cine, si ya de por sí va menos gente por lo caro que cuesta, encima ir al cine para leer subtítulos.

2
A favor En contra 6(12 votos)
#25 por muchahonra2
5 may 2013, 16:35

FALSO. A Kirsten Dunst la dobla Graciella Molina, que también dobla a Megan Fox y a Ariel.

A favor En contra 5(5 votos)
#33 por prefieropermanecerenelolvido
5 may 2013, 16:48

Cuando veáis a un actor/actriz en escena, gritando, llorando, cabreado o lo que sea, pensad que la voz que oís es de una persona que está encerrada en una cabina y como sea tiene que transmitir al espectador toda clase de sentimientos, cosa que el actor tiene más fácil porque está en escena. Los actores de doblaje llegam a ser mejores que los originales, ¿habéis visto Casablanca en V.O.? Joder Humphrey Bogart tenía una voz de pato... El doblaje lo mejoró y mucho, lo hizo más varonil.
El que quiera ver las películas en versión original que lo haga, pero no despreciemos el trabajo de esas personas ya bastante es que no se les valore lo suficiente.

A favor En contra 5(7 votos)
#35 por miki3emes
5 may 2013, 16:50

Buen cartel, pésima descripción. A mi me sigue pareciendo una chorrada lo de que ver las pelis en versión original es mejor. Aquí en España tenemos de los mejores dobladores y doblajes. Así que en vez de ir de entendidos y decir que al doblarlo pierde, simplemente disfrutad con las películas. Porque, sinceramente, no creo que el que hizo el cartel sepa lo suficiente de cine como para decir que las pelis dobladas pierden.

A favor En contra 5(7 votos)
#22 por sebasweee
5 may 2013, 16:32

los doblajes son necesarios, yo cuando leo subtítulos la mayoria de las veces no me entero de lo que pasa en la imagen, además puede verse en VOSE en los DVDs y en la TV.

A favor En contra 4(4 votos)
#29 por HidingMyself
5 may 2013, 16:43

#26 #26 desdoyer dijo: #10 Si no estarían dobladas tendríais todos un nivel de inglés muchísimo más alto. Doblar películas inglesas es un atraso para todos los españoles.Toda la razón, en Holanda y en muchos otros países lo hacen y va perfecto para aprenderlo.

2
A favor En contra 4(8 votos)
#50 por metalmen
5 may 2013, 17:38

Este cartel es una mierda. El doblaje es un arte y punto, el doblaje tanto castellano como latino acercan a la gente a qué vea películas, los videojuegos bien doblados son una maravilla. Quien quiera ver películas en versión original adelante, hoy día están todos los medios para hacerlo.

A favor En contra 4(4 votos)
#14 por rainbowten
5 may 2013, 16:25

Pos miralo en VO chico bilingüe...

A favor En contra 3(5 votos)
#76 por yunero
5 may 2013, 19:27

#10 #10 whitefatalis96 dijo: muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo
Es que tenemos grandes dobladores, qeu trabajan en cientos de peliculas y son grandisimos profesionales. Una pelicula no inglesa traducida al ingles, pierde muchisimo mas que una no española traducida al español.

Un gran doblador que tenemos en españa es Lorenzo Beteta, seguramente su voz sale en alguna de tus series favoritas, ha trabajado en mas de 200 peliculas y series. Ademas, en el mundo de los videojuegos da voz a Alan Wake y al villano de Fallout 3, el presidente John Henry Eden.

A favor En contra 3(5 votos)
#126 por nhell
9 may 2013, 22:21

#55 #55 casquito99 dijo: #6 #6 gregriii dijo: #1 Tienes razón,es mejor dar la razón a idiotas que quieren empezar peleas que seguirle el rollo y empezar la pelea¿Dices idiotas a los latinos? Por si no lo sabias, creo que es obvio que tampoco todos nosotros queremos pelear. Pero esa definición tuya de idiotas parece incentivar a la pelea.Si es que os picáis solos xDDD Se refiere a los que se quieren picar y discutir, en plural, no se referia a todos los latinos, porqué te das por aludido? u.u' ... Si al final el pobre chaval #6 #6 gregriii dijo: #1 Tienes razón,es mejor dar la razón a idiotas que quieren empezar peleas que seguirle el rollo y empezar la peleallevará razón...

A favor En contra 3(3 votos)
#87 por shiva_dilan
5 may 2013, 20:37

#10 #10 whitefatalis96 dijo: muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo
No mucha gente acepta el "arte" del doblaje. Vale que hay algunas que son una mierda, pero otras son auténticas maravillas.

A favor En contra 3(3 votos)
#90 por LestatdeLioncourt
5 may 2013, 21:13

El Genius que ha hecho esto me permitiría una pregunta:

¿Sabía usted que los dobladores también son actores y estudian interpretación?

De nada.

A favor En contra 2(2 votos)
#94 por vinyl_scratch
5 may 2013, 21:38

Yo soy mucho mas de subtitulos (dado que mis padres desde antes que sabia leer ya veian peliculas asi, tambien porque veo mucho anime) pero jamas despreciare el doblaje, es solo otra alternativa, cada quien elige la que mas le guste

A favor En contra 2(2 votos)
#31 por grullense
5 may 2013, 16:44

A excepcion de los Simpson y otras series, el doblaje en general no tiene razon de ser, realmente le quita la escencia a las peliculas, es gente con mente estrecha la que no puede ver la pelicula y leer subtitulos a la vez, nunca se abren a escuchar otro idioma. De España no puedo decir nada, pero acá en Mexico, los doblajes de las peliculas dan pena, los actores de doblaje usan un tono exagerado, artificial al doblar una pelicula, pero eso les gusta a la gente, pero en fin, que se puede decir de un pais donde les encantan las telenovelas, que son un asco en actuacion y donde la poblacion en promedio ni siquiera lee un libro al año

A favor En contra 2(6 votos)
#75 por enderpdj
5 may 2013, 19:14

#55 #55 casquito99 dijo: #6 ¿Dices idiotas a los latinos? Por si no lo sabias, creo que es obvio que tampoco todos nosotros queremos pelear. Pero esa definición tuya de idiotas parece incentivar a la pelea.No se, yo creo que dice idiotas a esa gente que quiere empezar la pelea no solo latinos sino también a idiotas españoles.

A favor En contra 2(2 votos)
#77 por strawberryxfields
5 may 2013, 19:27

#30 #30 rafalillo dijo: #20 Sobre gustos no hay nada escrito, a mí me gusta el doblaje y a la mayoría de gente también. Si no existiese el doblaje, al menos en España, el cine o las series pasarían a un segundo o tercer plano.No es tanto que a la gente "le guste" el doblaje como que no les gusta ver las cosas en versión original y tener que leer subtítulos. Si conociesen la lengua original de la película/serie no creo que nadie optase por la versión doblada sobre la original.
A mí me gusta ver las cosas en VO siempre que puedo, pero hay días que estoy más vaga y no me apetece leer subtítulos y veo las cosas dobladas. No pasa nada, tenemos la suerte de tener un buen doblaje en España. Pero cualquiera que diga que algo doblado es MEJOR que original, no tiene ni idea de lo que habla.

A favor En contra 2(6 votos)
#130 por rich89
26 may 2013, 15:36

#53 #53 surekcillo dijo: Que un cartel con TANTA RAZÓN como éste (véase nombre de la web) tenga tantos negativos es señal de lo obvio, que la gente que frecuenta estas redes es, en su mayoría, analfabestias, holgazanes y demás escoria. Gracias por hacer de éste mundo un lugar peor.pero que problema tienes? si a la mayoría no le gusta o no entiende la versión original déjale que vea la versión doblada diosssss

A favor En contra 2(2 votos)
#106 por shiva_dilan
6 may 2013, 00:42

#17 #17 fuckyea dijo: No estoy nada de acuerdo con este cartel... El doblaje es un arte, y eso que en España no nos lo tomamos en serio, mirad en Japón, que tienen incluso su propia carrera universitaria de Doblaje... Os recomiendo el documental de "Voces en imágenes".Un gran documental y, la verdad es que el doblaje castellano (que no español) está entre los mejores del mundo.

A favor En contra 2(2 votos)
#57 por belthazor
5 may 2013, 17:57

El doblaje solo es malo cuando lo hace algún actorzucho o famosete. Cuando está hecho por profesionales al menos aquí en España es una maravilla.

A favor En contra 2(2 votos)
#60 por nifunifah
5 may 2013, 18:12

#9 #9 cazar1 dijo: #1 es verdad ,mientras que el doblaje español es como muy sobreactuado , el doblaje latino es mas neutral ademas de tener mas variedad de vocesPor favor, me gustaría oír Terminator en latino. Al final acabaría liado con Sara connor y esta le pondría los cuernos con el de metal líquido.

A favor En contra 1(5 votos)
#107 por jjz77
6 may 2013, 00:57

En España tenemos grandísimos dobladores. Son muy buenos actores y hacen un trabajo sencillamente impresionante. Muchas veces hasta mejoran con creces las versiones originales. Otras veces (las menos) lo empeoran.

A favor En contra 1(1 voto)
#62 por casquito99
5 may 2013, 18:17

#55 #55 casquito99 dijo: #6 ¿Dices idiotas a los latinos? Por si no lo sabias, creo que es obvio que tampoco todos nosotros queremos pelear. Pero esa definición tuya de idiotas parece incentivar a la pelea.#58 #58 misterprince dijo: #6 Bien dicho, me choca ese tipo de gente y #55 le dijo idiota al primer comentario no a los latinos -.-'OUCH!

A favor En contra 1(5 votos)
#63 por vance_sirron
5 may 2013, 18:19

Pues precisamente de nuestros actores de doblaje es una de las pocas cosas de las que podemos estar orgullosos los españoles.

A favor En contra 1(1 voto)
#108 por maccry
6 may 2013, 01:03

#100 #100 renesa dijo: #19 #19 RoberZamora dijo: - Los dvds y los blu-rays traen opción de cambio de idioma.
- La TDT emite con varias pistas de audio y subtítulos.
- Si hay pocas salas de cine en versión original, es porque no hay demanda.
- Me gusta tanto o más escuchar las actuaciones de Ricardo Solans y Nuria Trifol que las del resto de actores del cartel. Si me dijeras que hacen un mal trabajo, entendería la queja.
- Hay mucha gente que no sabe inglés, no le gusta el inglés o no les da la gana de tener que leer subtítulos. Toda esa gente no debe quedarse sin ver películas.

Seguiría, pero es que ya me cansa el tema... Mientras podamos elegir, no le veo sentido.
lo que no es justo es que los que queremos ver la versión original no podamos ir ya al cine, tengamos q esperar a q la pongan en internet con una calidad malísima, y muchas veces con subtítulos pésimos
Pero eso es por lo que ya ha dicho #19 #19 RoberZamora dijo: - Los dvds y los blu-rays traen opción de cambio de idioma.
- La TDT emite con varias pistas de audio y subtítulos.
- Si hay pocas salas de cine en versión original, es porque no hay demanda.
- Me gusta tanto o más escuchar las actuaciones de Ricardo Solans y Nuria Trifol que las del resto de actores del cartel. Si me dijeras que hacen un mal trabajo, entendería la queja.
- Hay mucha gente que no sabe inglés, no le gusta el inglés o no les da la gana de tener que leer subtítulos. Toda esa gente no debe quedarse sin ver películas.

Seguiría, pero es que ya me cansa el tema... Mientras podamos elegir, no le veo sentido.
no hay suficiente demanda. Y obviamente las empresas venden u ofertan lo que tiene más demanda. Eso ya no es "culpa" de nadie.

A favor En contra 1(1 voto)
#89 por zombieas
5 may 2013, 21:00

#17 #17 fuckyea dijo: No estoy nada de acuerdo con este cartel... El doblaje es un arte, y eso que en España no nos lo tomamos en serio, mirad en Japón, que tienen incluso su propia carrera universitaria de Doblaje... Os recomiendo el documental de "Voces en imágenes".en México es una especialidad, y para poder cursarla debes tener la licenciatura en teatro y actuación, aquí es algo serio el doblar una voz y latinoamérica ha sido reconocida varias veces por el mejor doblaje del mundo.

2
A favor En contra 1(7 votos)
#125 por dmptuning
9 may 2013, 12:56

Sabes que misma voz no implica hablar igual, verdad?

Éso es el doblaje, poder hacer distintos personajes con una misma voz, gracias a una cosa llamada "registros".

A favor En contra 1(1 voto)
#70 por ronymalony
5 may 2013, 18:40

Jason Statham y Iron Man tambien usan al mismo doblador

A favor En contra 1(1 voto)
#93 por Harsh
5 may 2013, 21:26

Yo prefiero ver las cosas en VO sin subtítulos (en inglés) pero me parece un poco pedante alardear de ello.

Por otra parte que aquí lo doblemos todo no me parece ni una suerte ni una desgracia, es simplemente la tradición y eso no va a cambiar fácilmente. A mí me gustaría que el cine de mi barrio echara las pelis en VO pero sé que no iría ni el tato y tendrían que cerrar en dos días.

Ya que la tecnología lo permite (en casi todas las circunstancias) que cada uno haga lo que le apetezca.

A favor En contra 1(1 voto)
#118 por nanitay
6 may 2013, 22:21

#26 #26 desdoyer dijo: #10 Si no estarían dobladas tendríais todos un nivel de inglés muchísimo más alto. Doblar películas inglesas es un atraso para todos los españoles.¿"Si no estarían dobladas"? En serio chaval, primero aprende a hablar tu propio idioma y ya si eso te pones con un segundo. Y por otra parte, se nota que no tienes ni idea porque para aprender un idioma no basta solo con escuchar películas en V.O. también se necesita hablarlo a menudo para coger soltura y trabajar la pronunciación.
Cada uno es libre de hacer lo que quiera, pero no se puede desprestigiar de esa forma a gente que son auténticos profesionales y llevan tanto tiempo dedicados a ello. Otra cosa es que pongan a los típicos famosetes que solo saben leer.

A favor En contra 1(3 votos)
#24 por javi3525
5 may 2013, 16:34

Ricardo Solans también fue el doblador de Scar en la pelí el Rey León

A favor En contra 1(1 voto)
#72 por edward_92
5 may 2013, 19:01

#43 #43 soyespecial dijo: #1 el doblaje latino es malo por el simple hecho de ser *******.Se nota que eres especial ;D

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!