¡Cuánta razón! / TRADUCTORES
Arriba
31
Enviado por cobas el 24 dic 2010, 23:33

TRADUCTORES


Traductores,inglés,expertos

Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Frases en inglés traducidas al español Enlace a Nombres de abuelas en inglés Enlace a Surgen nuevos expertos

Vídeo relacionado:

Enlace a Cómo NO aprender francés
#1 por GatoRison
28 dic 2010, 17:49

una traducción realmente necesaria

1
A favor En contra 29(43 votos)
#2 por cloroplasto
28 dic 2010, 17:49

yo vi un NO TOCAR / NO TOUCH

A favor En contra 18(50 votos)
#3 por jorch7
28 dic 2010, 17:49

No lo entiendo, supuestamente te lo traducen como que si lo abres no abrirá? Muy ingenioso.

2
A favor En contra 19(51 votos)
#4 por jummy
28 dic 2010, 17:49

produce cierto dolor de ojos si escrito

A favor En contra 21(31 votos)
#5 por elquesecomeeltarro
28 dic 2010, 17:50

google traductor, creando siempre a nuevos linguistas

A favor En contra 46(64 votos)
#6 por davidgarcoful
28 dic 2010, 17:50

Google traductor tiene sus fallos

A favor En contra 12(30 votos)
#7 por sensei
28 dic 2010, 17:52

El pato te acecha...

A favor En contra 15(27 votos)
#8 por equilicua
28 dic 2010, 17:54

¿Nivel experto? Más bien epic fail...

2
A favor En contra 28(48 votos)
#9 por GatoRison
28 dic 2010, 17:56

porcierto, mi comentario era sarcástico (voy a tener que poner entre paréntesis "sarcasmo" cada vez que lo sea)

A favor En contra 6(22 votos)
#10 por ninde23
28 dic 2010, 17:57

El nivel experto no lo tenéis los que ponéis siempre lo mismo de descripción, que ya no hace gracia -.-

A favor En contra 18(28 votos)
destacado
#11 por 7h364m3
28 dic 2010, 17:57

#8 #8 equilicua dijo: ¿Nivel experto? Más bien epic fail...¿No lo sabes? el nivel de esta página solo llega a para usar "Nivel: Experto", "Descripción Gráfica! o "desde tiempos inmemoriales" y evidentemente eligió la mejor.

2
A favor En contra 69(81 votos)
#12 por jabujavi
28 dic 2010, 17:58

From lost to the river

A favor En contra 22(30 votos)
#13 por copista
28 dic 2010, 18:01

Sólo digo que el traductor de el mundo traduce ser duro -> To be a five-peseta coin...

2
A favor En contra 32(46 votos)
#14 por rubywoo
28 dic 2010, 18:07

Todavía peor que el traductor de ElMundo

A favor En contra 2(22 votos)
#15 por happinessfactory
28 dic 2010, 18:20

cosas peores se han visto

A favor En contra 5(13 votos)
#16 por RupertTheBear
28 dic 2010, 18:50

juiii con el nivel experto de las narices... bonita manera de estropear cualquier foto medianamente graciosa....

A favor En contra 8(20 votos)
#17 por gialla
28 dic 2010, 19:28

:D Pocoyo!!!!!!!!!!

A favor En contra 0(16 votos)
#18 por papartirse
28 dic 2010, 19:39

#11 #11 7h364m3 dijo: #8 ¿No lo sabes? el nivel de esta página solo llega a para usar "Nivel: Experto", "Descripción Gráfica! o "desde tiempos inmemoriales" y evidentemente eligió la mejor.Se dice que algunos osados han usado "Lo estás haciendo bien/mal"...

A favor En contra 15(25 votos)
#19 por shine_a_light
28 dic 2010, 19:39

#0 #0 cobas dijo: TRADUCTORESesto es porque las letras "W" y "D" estan en diagonal lo que sucedio esque se confundio y ya esta. todos cometemos errores.

A favor En contra 14(22 votos)
#20 por strawberry_nails
28 dic 2010, 19:56

No solo el repetitivo nivel, sino que ademas apenas tiene gracia, por no decir que no lo tiene -.- Hay carteles por ahi bastantes mas graciosos

A favor En contra 4(10 votos)
#21 por johnnynba
28 dic 2010, 20:48

lo que pasa es que quiere decirlo en forma de mandamiento: NO ABRIRÁS jajaja

A favor En contra 8(12 votos)
#22 por juanca91
28 dic 2010, 21:02

ya veo viendolo a un niño y poniendolo en un examen..... y asi nos va xD

A favor En contra 3(5 votos)
#23 por aniss
28 dic 2010, 21:55

#13 #13 copista dijo: Sólo digo que el traductor de el mundo traduce ser duro -> To be a five-peseta coin...el traductor El Mundo te pone eso si escribes: "Ser un duro" que, como todos sabemos, era una de aquellas monedas, lo que hoy son las antiguas pesetas.

2
A favor En contra 0(8 votos)
#24 por aniss
28 dic 2010, 21:56

#3 #3 jorch7 dijo: No lo entiendo, supuestamente te lo traducen como que si lo abres no abrirá? Muy ingenioso.tienes una curiosa forma de ver el cartel. ¡Molas!

A favor En contra 0(6 votos)
#25 por shiroyama
28 dic 2010, 23:22

XDDD Me suena al famoso chiste de:
-Perdone, ¿es esta la academia de Inglés?
-¡If, if! ¡Between, between! XDDD

4
A favor En contra 7(9 votos)
#26 por topato
31 dic 2010, 16:43

Yo ese cartel le he visto, está en una tienda de souvenirs de Salamanca...

A favor En contra 2(2 votos)
#27 por tamagotchi
4 ene 2011, 10:41

POCOYO! ♥

A favor En contra 3(3 votos)
#28 por hellotherespanishpeople
27 feb 2011, 13:59

#25 #25 shiroyama dijo: XDDD Me suena al famoso chiste de:
-Perdone, ¿es esta la academia de Inglés?
-¡If, if! ¡Between, between! XDDD
no lo pillo O.o explication!

A favor En contra 1(3 votos)
#30 por asderty
29 jun 2011, 16:46

#25 #25 shiroyama dijo: XDDD Me suena al famoso chiste de:
-Perdone, ¿es esta la academia de Inglés?
-¡If, if! ¡Between, between! XDDD
jajajaja

A favor En contra 1(1 voto)
#31 por CheekyMonkey
13 jul 2012, 01:27

#23 #23 aniss dijo: #13 el traductor El Mundo te pone eso si escribes: "Ser un duro" que, como todos sabemos, era una de aquellas monedas, lo que hoy son las antiguas pesetas.un dia intente explicarle a un ingles lo de la "perra gorda", y lo traduje literalmente para echarnos unas risas. Su cara fue un poema cuando dije "fat bitch"

A favor En contra 0(0 votos)
#32 por darthtincho
3 nov 2012, 07:06

Exito!

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!