#1 #1 Dany34tfc dijo: me gusta cocinar, mi familia y mascotas... para mi sigue sin tener sentido :/Me gusta;
Me gusta cocinar, mi familia y mascotas. Pues suena igual, sigue pareciendo un psicópata.
#3 #3 eduallanpoe dijo: #1 Me gusta; Me gusta; cocinar familia y mascotas ¿? no se que corrección haces tú.
Me recuerda a típica frase de maestra de primaria: "Debes de tener mucha hambre, porque te has comido las comas".
#1 #1 Dany34tfc dijo: me gusta cocinar, mi familia y mascotas... para mi sigue sin tener sentido :/Yo tampoco se lo veia, pero es una enumeracion de las cosas que le gustan.
#7 #7 presidentekang dijo: #1 Yo tampoco se lo veia, pero es una enumeracion de las cosas que le gustan.:O no me había dado cuenta xD gracias por la aclaración :3
#1 #1 Dany34tfc dijo: me gusta cocinar, mi familia y mascotas... para mi sigue sin tener sentido :/Le gusta cocinar, le gusta su familia y también le gusta sus mascotas. Cuando lees la frase sin la coma luego te cuesta pillar su real significado cuando la pones xD
#1 #1 Dany34tfc dijo: me gusta cocinar, mi familia y mascotas... para mi sigue sin tener sentido :/creo que es me gusta, cocinar, mi familia y mascotas (son 3 comas)
Pero,yo,sigo,sin,entender,"me gusta cocinar,mi familia y mis mascotas"
El uso de los dos punto (:) sería más adecuado...
#9 #9 nebes_87 dijo: #1 Le gusta cocinar, le gusta su familia y también le gusta sus mascotas. Cuando lees la frase sin la coma luego te cuesta pillar su real significado cuando la pones xDLOL, esta imagen me la encontre en una pagina de facebook, ni los mismos estadounidenses entendían en que cambiaba si se ponía la coma.
#1 #1 Dany34tfc dijo: me gusta cocinar, mi familia y mascotas... para mi sigue sin tener sentido :/Asi tiene mas sentido Me gusta cocinar, mi familia y las mascotas.
A veces, también un acento puede cambiar el sentido de una frase. No es lo mismo "La pérdida de su mujer me ha dejado profundamente abatido" que "La perdida de su mujer me ha dejado profundamente abatido". Y el que no lo entienda, que se repase las reglas de acentuación del español.
#10 #10 trufasmushroom dijo: #1 creo que es me gusta, cocinar, mi familia y mascotas (son 3 comas)No, es "I like cooking, my family and my pets", que traducido es "Me gusta cocinar, mi familia y mis mascotas". Sólo es necesaria una coma, ya que se usa para separar los términos de una enumeración exceptuando los dos últimos que se unen mediante la conjunción "y". Es algo parecido a mi comentario #15,#15 carlosjfort dijo: A veces, también un acento puede cambiar el sentido de una frase. No es lo mismo "La pérdida de su mujer me ha dejado profundamente abatido" que "La perdida de su mujer me ha dejado profundamente abatido". Y el que no lo entienda, que se repase las reglas de acentuación del español. en el cual pongo un ejemplo de cómo un acento puede cambiar completamente el sentido de una frase.
#12 #12 mafahe dijo: El uso de los dos punto (:) sería más adecuado...Creo que en este caso los dos puntos son opcionales, es decir, tan correcto sería ponerlos como no ponerlos.
¿Dónde vas?
-Voy a comer, coño
-Voy a comer coño
#1 #1 Dany34tfc dijo: me gusta cocinar, mi familia y mascotas... para mi sigue sin tener sentido :/Pues eres algo cortico.
En castellano no funciona. En inglés, sin las comas, dice "me gusta cocinar a mi familia y a mis mascotas".
#1 #1 Dany34tfc dijo: me gusta cocinar, mi familia y mascotas... para mi sigue sin tener sentido :/El problema es que pierde el sentido al traducirlo.
Sin comas, en inglés significa: "Me gusta cocinar a mi familia y a mis mascotas"; o sea, que te las comes, y por eso eres un psicópata.
En cambio con comas es una enumeración de cosas que te gustan: "Me gusta cocinar, mi familia y mis mascotas".
#20 #20 xiav dijo: En castellano no funciona. En inglés, sin las comas, dice "me gusta cocinar a mi familia y a mis mascotas".No te había visto, yo acabo de explicar lo mismo en #21 #21 optimismoeverywhere dijo: #1 El problema es que pierde el sentido al traducirlo.
Sin comas, en inglés significa: "Me gusta cocinar a mi familia y a mis mascotas"; o sea, que te las comes, y por eso eres un psicópata.
En cambio con comas es una enumeración de cosas que te gustan: "Me gusta cocinar, mi familia y mis mascotas". :)
para mi tendria que tener tambien dos puntos "me gusta: cocinar, mi familia y mis mascotas"
¿Nadie se ha dado cuenta de que pone loco asesino cuando la traducción correcta es psicópata?
#21 #21 optimismoeverywhere dijo: #1 El problema es que pierde el sentido al traducirlo.
Sin comas, en inglés significa: "Me gusta cocinar a mi familia y a mis mascotas"; o sea, que te las comes, y por eso eres un psicópata.
En cambio con comas es una enumeración de cosas que te gustan: "Me gusta cocinar, mi familia y mis mascotas".sigo sin entender digo no hablo inglés, pero pienso que con la coma sigue sin tener sentido, no debería llevar "to" para que se entienda mejor, o me equivoco?
#1 #1 Dany34tfc dijo: me gusta cocinar, mi familia y mascotas... para mi sigue sin tener sentido :/si tiene la coma significa como una "y" si la remplasas tiene sentido
Me gusta cocinar y mi familia y mi mascota
está diciendo que le gusta su familia, su mascota y cocinar
Esto no tiene sentido nisiquiera en ingles..la coma en la gramatica en ingles no va en esa frase correctamente seria asi " i like cooking TO my family and pets" por que se, las comas en ingles solo se ponen cuando hay conjugaciones o para enumerar varias cosas..asi que ni en ingles ni español tiene sentido esa frase...
#9 #9 nebes_87 dijo: #1 Le gusta cocinar, le gusta su familia y también le gusta sus mascotas. Cuando lees la frase sin la coma luego te cuesta pillar su real significado cuando la pones xDAsesino maniaco: Ahhh... ya no dejan a uno divertirse
#27 #27 violet27 dijo: Esto no tiene sentido nisiquiera en ingles..la coma en la gramatica en ingles no va en esa frase correctamente seria asi " i like cooking TO my family and pets" por que se, las comas en ingles solo se ponen cuando hay conjugaciones o para enumerar varias cosas..asi que ni en ingles ni español tiene sentido esa frase...Tal como lo indicas, significaría que le gusta cocinar PARA su familia y sus mascotas, no que le gusta por un lado cocinar y por otro su familia y sus mascotas. Es también un pequeño matiz.
También sería válido para lo que dice #25.#25 ismaelp17 dijo: #21 sigo sin entender digo no hablo inglés, pero pienso que con la coma sigue sin tener sentido, no debería llevar "to" para que se entienda mejor, o me equivoco?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
26 sep 2013, 10:52
me gusta cocinar, mi familia y mascotas... para mi sigue sin tener sentido :/