¡Cuánta razón! / Homer Simpson no entiende nada
Arriba
90
Enviado por elpistolas el 31 mar 2014, 00:43

Homer Simpson no entiende nada


marge,los simpson,homer,armin tamzarian,seymour skinner,abuelo,jasper,coche,todos

Fuente: http://La encontre tirada
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Memes que muestran los desafíos y alegrías que conlleva ser padres Enlace a Los tiempos han cambiado... Enlace a Almeida se pone serio con los pisos turísticos

Vídeo relacionado:

Enlace a Intenta robar el carro de una lavandería pero el karma actúa instantáneamente
#51 por dongrosero
31 mar 2014, 23:31

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=yAS0PQ3-4-k

1
A favor En contra 1(1 voto)
#52 por alejandrolml
31 mar 2014, 23:34

#31 #31 mostachofeliz dijo: Armando Barrera... jajajaajajajajjaajajjaajjajaajjajajaajajjaj siempre que veo los nombres traducidos del latino me echo unas risas tio.. os doy las gracias enserioJoder, lo mismo digo de los nombres que le dan los españoles a los personajes...

2
A favor En contra 2(6 votos)
#53 por pepinodorado
31 mar 2014, 23:35

#46 #46 rihoga2906 dijo: #5 lo que es absurdo es que se traduzcan nombres propios cuando no tienen traduccion... en fin...Si no lo hicieran no seria gracioso en absoluto. Algunos nombres son graciosos en ingles pero algunos no los entenderíamos.

A favor En contra 2(2 votos)
#54 por eldespreciado15
31 mar 2014, 23:44

#3 #3 AxelPY dijo: Una de las escenas con las que más me he reído en Los Simpsons.Impresionante que algunos tacharon ese episodio como el peor de la serie.

A favor En contra 6(6 votos)
#55 por siempreynunca
31 mar 2014, 23:50

#50 #50 mibolihamuerto dijo: #30 compañero, con todo el respeto del mundo, te invito a que me digas en qué serie traducida al español de España sucede lo de traducir los nombres. Dicho esto, decirte que, si la encuentras, igual pienso que está equivocada pues una de las normas "inquebrantables" a la hora de traducir es NUNCA TRADUCIR LOS NOMBRES. SaludosEn Bola de Dragon por ejemplo no se respeta. Eso no quita que el doblaje latino de Los Simpson sea horrible. Lo peor aun es cuando lo defienden

1
A favor En contra 0(2 votos)
#56 por mostachofeliz
31 mar 2014, 23:50

#52 #52 alejandrolml dijo: #31 Joder, lo mismo digo de los nombres que le dan los españoles a los personajes...pues le dan los que tienen xD

A favor En contra 2(4 votos)
#57 por DJ_SNAHS
1 abr 2014, 00:03

#46 #46 rihoga2906 dijo: #5 lo que es absurdo es que se traduzcan nombres propios cuando no tienen traduccion... en fin...No empecemos con las guerras que tu comentario incita a ello jajaja

A favor En contra 0(2 votos)
#58 por DJ_SNAHS
1 abr 2014, 00:10

#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Para empezar hablas "ESPAÑOL" y con eso te lo digo todo y no te cuento más.
Si no te gusta esta página, que es española, y nuestra forma de hablar, que es la más adecuada ahí tienes la puerta abierta, y si sales no olvides cerrar la puerta y no entrar más.
Respeto a los latinos (Americanos y algún otro) pero lo que tolero es que no aguanten a nosotros y se quejen constantemente del idioma nuestro, que resulta que es el mismo que ellos hablan, pero con sutiles diferencias. Si tanto se quejan del idioma, que hablen ESPERANTO o se inventen su propio idioma, entonces sí se podrán quejar, mientras hablemos el MISMO IDIOMA, es un sinsentido.

3
A favor En contra 3(7 votos)
#59 por elpistolas
1 abr 2014, 00:14

#5 #5 mwhernandez dijo: es gracioso como cambia la traduccion de un pais a otro aqui en america:
Armin Tamzarian = Armando Barrera
Era armando barreda, no barrera.

A favor En contra 45(47 votos)
#60 por dsitheobserver
1 abr 2014, 00:15

#3 #3 AxelPY dijo: Una de las escenas con las que más me he reído en Los Simpsons.Y cuando empieza a matar clones con la escopeta.

A favor En contra 3(3 votos)
#61 por DJ_SNAHS
1 abr 2014, 00:15

#7 #7 crisgaming1 dijo: #7 ¿Cómo saben que número son?#51 #51 dongrosero dijo: https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=yAS0PQ3-4-kNo tengo ni la menor idea...
Obama seguro lo sabe, ¡¡CORRE Y PREGÚNTALE!!...aunque creo que ya se enteró, él se entera de todo...

1
A favor En contra 0(0 votos)
#62 por DJ_SNAHS
1 abr 2014, 00:16

#61 #61 DJ_SNAHS dijo: #7 #51 No tengo ni la menor idea...
Obama seguro lo sabe, ¡¡CORRE Y PREGÚNTALE!!...aunque creo que ya se enteró, él se entera de todo...
FAIL...

A favor En contra 0(0 votos)
#63 por DJ_SNAHS
1 abr 2014, 00:18

#63 #63 DJ_SNAHS dijo: #63 Ahora creo que sí...pues copy y paste y solucionado...y si no ajo y agua para mí.
#7 #7 crisgaming1 dijo: #7 ¿Cómo saben que número son?No tengo ni la menor idea...
Obama seguro lo sabe, ¡¡CORRE Y PREGÚNTALE!!...aunque creo que ya se enteró, él se entera de todo...
Ahora creo que sí...pues copy y paste y solucionado...y si no ajo y agua para mí.
#7 #7 crisgaming1 dijo: #7 ¿Cómo saben que número son?No tengo ni la menor idea...
Obama seguro lo sabe, ¡¡CORRE Y PREGÚNTALE!!...aunque creo que ya se enteró, él se entera de todo...

1
A favor En contra 0(0 votos)
#64 por caid
1 abr 2014, 00:19

Pues yo antes de empezar a leer los comentarios y ver que en América no se le llama Armin Tarnzanian pensé que el cartel estaba en español latino, porque aquí en España es Ciudad Capital, no Ciudad Capitolio

A favor En contra 4(4 votos)
#65 por magicmaria
1 abr 2014, 00:23

#23 #23 tristevida dijo: #13 Para ti, sí, pero no para nosotros, ni para Matt Groening, pues Armin Tanzarian es su nombre original:

"Seymour Skinner (born Armin Tamzarian)[1][2] is a fictional character in the American animated sitcom The Simpsons."

Oh, sorpresa. Los latinos SIEMPRE cambiáis los nombres originales en las series.
Siempre no, aunque en muchas series cambian nombres, no sé por qué.

A favor En contra 1(1 voto)
#66 por jlsegua14
1 abr 2014, 00:25

Este capitulo y la escena en la que Bob patiño los sigue y va debajo del coche y pasan por los cactus son las que mas risa me han dado de los Simpson

A favor En contra 0(0 votos)
#67 por altairac
1 abr 2014, 00:53

#52 #52 alejandrolml dijo: #31 Joder, lo mismo digo de los nombres que le dan los españoles a los personajes...¿Los originales? creo que te refieres al nombre que le dan los autores de dichos personajes....

A favor En contra 0(0 votos)
#68 por frikigamer
1 abr 2014, 02:06

¡Maldición! Yo sé que los Simpsons son geniales, y a mí también me gustan, pero el sólo poner los fotogramas de una escena y escribir los diálogos simplemente me parece lo menos creativo que CC y CR nos podría ofrecer.

A favor En contra 0(2 votos)
#69 por antonelapr
1 abr 2014, 03:35

Homero

A favor En contra 1(3 votos)
#70 por mrpizza
1 abr 2014, 03:42

#45 #45 truevzla dijo: #5 creo que para latinamerica quisieron dar un toque mas "jocoso" al hacer quedar que Skinner es de origen hispanoEn realidad, en la traduccion latina, "latinizan" muchos dialogos, para hacerlos mas cercanos a la cultura latina. Con esto me refiero que incluso reemplazan los nombres de algunas celebridades nombradas, por celebridades mas conocidas en latinoamerica. No recuerdo ningun ejemplo. Pero si se de uno muy paritucular de un especial de noche de brujas entre Reino Unido y Argentina. Todos sabemos el tema de Malvinas, pero solo en Argentina se sabe que paso realmente, se modifico lo dicho por el diplomatico argentino por que lo que decia en el dialogo original era ignorantemente polemico

2
A favor En contra 2(2 votos)
#71 por mrpizza
1 abr 2014, 03:43

#70 #70 mrpizza dijo: #45 En realidad, en la traduccion latina, "latinizan" muchos dialogos, para hacerlos mas cercanos a la cultura latina. Con esto me refiero que incluso reemplazan los nombres de algunas celebridades nombradas, por celebridades mas conocidas en latinoamerica. No recuerdo ningun ejemplo. Pero si se de uno muy paritucular de un especial de noche de brujas entre Reino Unido y Argentina. Todos sabemos el tema de Malvinas, pero solo en Argentina se sabe que paso realmente, se modifico lo dicho por el diplomatico argentino por que lo que decia en el dialogo original era ignorantemente polemicoSe modifico lo dicho por el diplomatico de Reino Unido y lo dicho por el diplomatico argentino. Ambos dialogos

A favor En contra 1(1 voto)
#72 por angry_klopp
1 abr 2014, 03:48

#5 #5 mwhernandez dijo: es gracioso como cambia la traduccion de un pais a otro aqui en america:
Armin Tamzarian = Armando Barrera
Resulta que la version original y castellana Skinner es Tamzarian, de origen armenio, y en la version latina es Barrera de origen latino

1
A favor En contra 6(8 votos)
#73 por blayro
1 abr 2014, 04:39

#21 #21 jurado dijo: #9 No se ofendan españoles no, es el nombre que le dio Matt Groening en la version original -.-pfff, ¿quien respeta los nobles originales?

A favor En contra 2(6 votos)
#74 por capitandelescuadronobvio
1 abr 2014, 05:26

#23 #23 tristevida dijo: #13 Para ti, sí, pero no para nosotros, ni para Matt Groening, pues Armin Tanzarian es su nombre original:

"Seymour Skinner (born Armin Tamzarian)[1][2] is a fictional character in the American animated sitcom The Simpsons."

Oh, sorpresa. Los latinos SIEMPRE cambiáis los nombres originales en las series.
#26 #26 mibolihamuerto dijo: #13 De toda la vida, desde que ese capítulo se estrenó, es Armin Tamzarian en todo el mundo. Si en latinoamerica no entendéis la norma de "no se traducen los nombres propios" el problema es vuestro. Maduren ya ¬¬ con todo respeto y sin animo de ofender les recuerdo dos cosas, 1. NO somos nosotros los que hacemos el doblaje, son los dobladores , 2. he vivido viendo los simpson en latino, y como no estan acostumbrados a nuestro doblaje creen que es mejor el de ustedes, a mi personalmente me gusta mas el latino que el español, pero bueno...

2
A favor En contra 2(4 votos)
#75 por cmilo
1 abr 2014, 05:58

Alguien me puede decir que capitulo es?

A favor En contra 1(1 voto)
#76 por xxtrollhunterxx
1 abr 2014, 07:32

#72 #72 angry_klopp dijo: #5 Resulta que la version original y castellana Skinner es Tamzarian, de origen armenio, y en la version latina es Barrera de origen latinoBARREDA!

A favor En contra 0(0 votos)
#77 por lufermor
1 abr 2014, 07:58

Bueo, lo importante es que ha quedado claro xD

A favor En contra 3(3 votos)
#78 por jalisco
1 abr 2014, 08:45

Realmente son agotadores respecto al tema del idioma. Me hicieron recordar a mi hermano cuando se ofendía porque le señalaban que él habla español. Habla castellano xD Sólo decir que, en lugar de pelear deberíamos estar agradecidos que hablamos idiomas que nos permiten comprendernos y poder comentar gustos. Acá sólo pelean. Hay series que veo en inglés, otras en doblaje latino y otras en español. Y no muero ni me ofendo por ello. Hacen peleas por tonteras y luego se preguntan porqué este mundo va tan mal ¬¬

A favor En contra 1(1 voto)
#79 por jalisco
1 abr 2014, 08:48

y sobre la viñeta...yo entendí de inmediato quien era. Amo esa escena. Suelo dejar de hacer lo que estaba haciendo sólo por verla. Y me pasó lo de muchos, la leí con la voz de todos xD

A favor En contra 0(0 votos)
#80 por proteo
1 abr 2014, 11:11

Lo que nunca he entendido es porqué cabe tanta gente en el coche si en los demás episodios se ve claramente que es un turismo de 5 plazas.

A favor En contra 1(1 voto)
#81 por erenjaeger
1 abr 2014, 14:32

#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Puuta lo será tu madre ;)

A favor En contra 1(1 voto)
#82 por jordigonzalezvicente
1 abr 2014, 15:57

Merecéis una pena de tortura por el mero hecho de mencionarlo. Recordad que ya fue sentenciado por el Juez Snaider.

A favor En contra 2(2 votos)
#83 por nivek10
1 abr 2014, 18:02

#5 #5 mwhernandez dijo: es gracioso como cambia la traduccion de un pais a otro aqui en america:
Armin Tamzarian = Armando Barrera
eso de las traducciones deberia valernos un huevo, es logico que la traduccion de nuestro pais sea mejor que otra que no es nuestro pais, estamos acostumbrados. no se peleen por eso

A favor En contra 0(2 votos)
#84 por truevzla
1 abr 2014, 19:28

#70 #70 mrpizza dijo: #45 En realidad, en la traduccion latina, "latinizan" muchos dialogos, para hacerlos mas cercanos a la cultura latina. Con esto me refiero que incluso reemplazan los nombres de algunas celebridades nombradas, por celebridades mas conocidas en latinoamerica. No recuerdo ningun ejemplo. Pero si se de uno muy paritucular de un especial de noche de brujas entre Reino Unido y Argentina. Todos sabemos el tema de Malvinas, pero solo en Argentina se sabe que paso realmente, se modifico lo dicho por el diplomatico argentino por que lo que decia en el dialogo original era ignorantemente polemicode que hablas tio..

A favor En contra 0(0 votos)
#85 por tristevida
1 abr 2014, 20:09

#74 #74 capitandelescuadronobvio dijo: #23 #26 Maduren ya ¬¬ con todo respeto y sin animo de ofender les recuerdo dos cosas, 1. NO somos nosotros los que hacemos el doblaje, son los dobladores , 2. he vivido viendo los simpson en latino, y como no estan acostumbrados a nuestro doblaje creen que es mejor el de ustedes, a mi personalmente me gusta mas el latino que el español, pero bueno...No entro en polémicas de ver cuál es mejor, ni me interesa el debate. Simplemente me he ido a referir a los latinos que se escandalizan por escuchar Armin Tamzarian, como si fuéramos los raros, teniendo en cuenta que es el nombre original.

A favor En contra 3(3 votos)
#86 por mmiiqquueeii
1 abr 2014, 20:37

#74 #74 capitandelescuadronobvio dijo: #23 #26 Maduren ya ¬¬ con todo respeto y sin animo de ofender les recuerdo dos cosas, 1. NO somos nosotros los que hacemos el doblaje, son los dobladores , 2. he vivido viendo los simpson en latino, y como no estan acostumbrados a nuestro doblaje creen que es mejor el de ustedes, a mi personalmente me gusta mas el latino que el español, pero bueno... Tal cual los dicho es igual desde el punto de vista de un Español. Para ti es mejor el Latino y para nosotros el Castellano. Eso esta mas que claro pero en todos los paises se limitan ha decir el nombre original, en algunos incluso los traducen pero en las versiones en latino de cualquier anime, serie, pelicula lo que sea, ni originales ni traducciones directamente los cambian. Ahora en pocos animes he visto que se mantengan los nombres y cuando lo hacen les meten un acento diacritico en la vocal que suena más y eso queda faltal. La culpa es de los encargados de rectificar el guion, eso esta claro.

A favor En contra 4(4 votos)
#87 por yohoy2
1 abr 2014, 20:41

¡Ciudad Capital! Maldito *******.

A favor En contra 2(4 votos)
#88 por owencho10
1 abr 2014, 23:32

Because of that ******* ******* lalalalalla

A favor En contra 1(1 voto)
#89 por mrroberblizard
2 abr 2014, 06:53

#58 #58 DJ_SNAHS dijo: #13 Para empezar hablas "ESPAÑOL" y con eso te lo digo todo y no te cuento más.
Si no te gusta esta página, que es española, y nuestra forma de hablar, que es la más adecuada ahí tienes la puerta abierta, y si sales no olvides cerrar la puerta y no entrar más.
Respeto a los latinos (Americanos y algún otro) pero lo que tolero es que no aguanten a nosotros y se quejen constantemente del idioma nuestro, que resulta que es el mismo que ellos hablan, pero con sutiles diferencias. Si tanto se quejan del idioma, que hablen ESPERANTO o se inventen su propio idioma, entonces sí se podrán quejar, mientras hablemos el MISMO IDIOMA, es un sinsentido.
La gente tiene derecho a quejarse sin que los insultes.

A favor En contra 1(1 voto)
#90 por mibolihamuerto
2 abr 2014, 11:24

#55 #55 siempreynunca dijo: #50 En Bola de Dragon por ejemplo no se respeta. Eso no quita que el doblaje latino de Los Simpson sea horrible. Lo peor aun es cuando lo defiendenreconozco que el doblaje de bola de dragón, a pesar de ser mi anime favorito, es pésimo. Y al contrario de los sujetos que mencionas yo no voy a defender lo de bola de dragón. Porque es verdad que es blasfemo casi u.u

A favor En contra 0(0 votos)
#91 por auca2
3 abr 2014, 00:02

Por lo menos en argentina abramos castellano y no español pero no mucha gente lo sabe

A favor En contra 0(0 votos)
#92 por juliuskomunander
4 abr 2014, 20:13

#58 #58 DJ_SNAHS dijo: #13 Para empezar hablas "ESPAÑOL" y con eso te lo digo todo y no te cuento más.
Si no te gusta esta página, que es española, y nuestra forma de hablar, que es la más adecuada ahí tienes la puerta abierta, y si sales no olvides cerrar la puerta y no entrar más.
Respeto a los latinos (Americanos y algún otro) pero lo que tolero es que no aguanten a nosotros y se quejen constantemente del idioma nuestro, que resulta que es el mismo que ellos hablan, pero con sutiles diferencias. Si tanto se quejan del idioma, que hablen ESPERANTO o se inventen su propio idioma, entonces sí se podrán quejar, mientras hablemos el MISMO IDIOMA, es un sinsentido.
Dos cosas:
1) La página será de origen española, pero eso no significa que todo tenga que ser Español al fin y al cabo todos los usuarios somos de diferentes países de hablahispana y también tenemos derecho de hablar cómo lo harían en nuestras regiones. (

A favor En contra 1(1 voto)
#93 por juliuskomunander
4 abr 2014, 20:16

...
#58 #58 DJ_SNAHS dijo: #13 Para empezar hablas "ESPAÑOL" y con eso te lo digo todo y no te cuento más.
Si no te gusta esta página, que es española, y nuestra forma de hablar, que es la más adecuada ahí tienes la puerta abierta, y si sales no olvides cerrar la puerta y no entrar más.
Respeto a los latinos (Americanos y algún otro) pero lo que tolero es que no aguanten a nosotros y se quejen constantemente del idioma nuestro, que resulta que es el mismo que ellos hablan, pero con sutiles diferencias. Si tanto se quejan del idioma, que hablen ESPERANTO o se inventen su propio idioma, entonces sí se podrán quejar, mientras hablemos el MISMO IDIOMA, es un sinsentido.

2) Otra cosa, te recuerdo que aunque el Español nació lógicamente en España, eso no significa que todo lo hablan bien allá (aparte que deben aceptar que algunos doblajes son bastante malos).
¿Te debo recordar que parte del idioma fue influenciado por los árabes? Además de que la misma Academia de la Lengua española acepta varios términos utilizados en Latinoamerica.

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!