¡Cuánta razón! / Una conversación habitual entre padre e hijo
Arriba
Nuevo post
00:00
o
47
Enviado por Near23 el 21 Sep 2014, 16:56

Una conversación habitual entre padre e hijo


Conversación,doy pena de la buena,padre e hijo,whatsapp

Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Miradas dispares Enlace a No le gusta Enlace a La gente comparte las señales de alarma en las entrevistas de trabajo que te alertan de que “trabajar aquí sería un asco”

Vídeo relacionado:

Enlace a Conversaciones con un somorgujo
#1 por lastchaos
21 Sep 2014, 19:21

¿Padre de Leonard?

A favor En contra 7(11 votos)
#2 por chamin
21 Sep 2014, 19:24

mmmm.....¿qué?,

1
A favor En contra 21(27 votos)
destacado
#3 por krakatoangus33
21 Sep 2014, 19:25

Este par de caballeros poseen un notable manejo del léxico y una pulcra expresividad, es todo un privilegio ver un modo tan refinado de usar el idioma

4
A favor En contra 316(326 votos)
#4 por sulis
21 Sep 2014, 19:25

Juan cuesta se ha hecho whatsapp

A favor En contra 7(13 votos)
#5 por Miki210398
21 Sep 2014, 19:25

He entendido entre nada y una mierda...

1
A favor En contra 16(26 votos)
#6 por yolas92
21 Sep 2014, 19:26

De verdad que casi que me toca hablar con mi papa de esa manera, me siento más que identificado ._.

A favor En contra 10(18 votos)
destacado
#7 por koe78
21 Sep 2014, 19:27

Nótese que ardo, emocionalmente hablando, de envidia al ver tal grado de comunicación y locuacidad entre el progenitor y su vástago.

2
A favor En contra 232(240 votos)
#8 por kashorrro
21 Sep 2014, 19:29

Estoy esperando que aparezca una traducción en los comentarios :v

3
A favor En contra 12(24 votos)
destacado
#9 por jeronimolina
21 Sep 2014, 19:31

Discrepo!!! No se de que pero lo tenia que decir para parecer culto...

A favor En contra 88(98 votos)
destacado
#10 por krakatoangus33
21 Sep 2014, 19:32

#7 #7 koe78 dijo: Nótese que ardo, emocionalmente hablando, de envidia al ver tal grado de comunicación y locuacidad entre el progenitor y su vástago.@koe78 No debe usted menospreciar su propio nivel de esmero al momento de comunicarse, parece ser que posee un sobresaliente uso de palabras poco usuales en el léxico cotidiano, algo ciertamente admirable

A favor En contra 165(167 votos)
#11 por nicolsillo
21 Sep 2014, 19:37

#7 #7 koe78 dijo: Nótese que ardo, emocionalmente hablando, de envidia al ver tal grado de comunicación y locuacidad entre el progenitor y su vástago.@koe78 debo incluir que me encuentro en una pocicion de semejantes sensaciones en cuanto a este uso del lexico. Y que encuentro entretenido hablar de esta manera por periodos prolongados de tiempo.
#5 #5 Miki210398 dijo: He entendido entre nada y una mierda...@Miki210398 #2 #2 chamin dijo: mmmm.....¿qué?, @chamin #8 #8 kashorrro dijo: Estoy esperando que aparezca una traducción en los comentarios :v@kashorrro
padre: aunque te moleste ¿podrias revisar si hay ropa en el tendedero que se pueda mojar en la casa?.
hijo: si, la ropa se mojo por la lluvia.
padre: por favor recogela.
hijo:ya las recogi, me voy a gava no tardo,
padre: bueno.

Desgraciadamente he sentido la obligacion moral de hacer esta traduccion apesar de que me encuentre conflictuado puesto a que los usuarios anteriormente nombrados, se supone, podrian reconocer el significado de la conversacion de la imagen apesar del lexico algo minusioso.

1
A favor En contra 48(50 votos)
#12 por arcabuzero
21 Sep 2014, 19:37

Bah,menos florituras y más tildes...atavíos,privaré,rocío,podrías,exíguamente..

1
A favor En contra 2(6 votos)
#13 por krakatoangus33
21 Sep 2014, 19:39

#8 #8 kashorrro dijo: Estoy esperando que aparezca una traducción en los comentarios :v@kashorrro Traducción de refinado a Español:

p- ve al patio y mira si está lloviendo pata traer la ropa dentro

h- ya miré, sí está lloviendo

p- pues ve y tráela

h- listo, voy al gava (no se qué es) no me demoro

p- bueno

1
A favor En contra 6(8 votos)
#14 por ignacio97lop
21 Sep 2014, 19:40

Comentarios demostrando un alto grado de conocimientos del léxico español procederán en 3.. 2... 1...
Procedan.

1
A favor En contra 13(17 votos)
#15 por krakatoangus33
21 Sep 2014, 19:42

#14 #14 ignacio97lop dijo: Comentarios demostrando un alto grado de conocimientos del léxico español procederán en 3.. 2... 1...
Procedan.
@ignacio97lop Ciertamente es todo un honor proceder ante tal invitación, distinguido usuario

A favor En contra 7(9 votos)
#16 por novtillo
21 Sep 2014, 19:47

Apostaria cualquier cosa, a que ninguno de los comentarios realizados, es de un usuario fan de Hombres y Mujeres y Viceversa.

A favor En contra 3(5 votos)
#17 por jesuskon
21 Sep 2014, 19:48

#13 #13 krakatoangus33 dijo: #8 @kashorrro Traducción de refinado a Español:

p- ve al patio y mira si está lloviendo pata traer la ropa dentro

h- ya miré, sí está lloviendo

p- pues ve y tráela

h- listo, voy al gava (no se qué es) no me demoro

p- bueno
@krakatoangus33 Gavà es un pueblo/ciudad (no se exactamente) de Cataluña.

2
A favor En contra 6(6 votos)
#18 por heliozx
21 Sep 2014, 19:49

#3 #3 krakatoangus33 dijo: Este par de caballeros poseen un notable manejo del léxico y una pulcra expresividad, es todo un privilegio ver un modo tan refinado de usar el idioma @krakatoangus33 usted noble caballero merece mi like (feel like a sir)

1
A favor En contra 30(38 votos)
#19 por krakatoangus33
21 Sep 2014, 19:58

#18 #18 heliozx dijo: #3 @krakatoangus33 usted noble caballero merece mi like (feel like a sir)@heliozx He de agradecer tal acto de benevolencia, connotado caballero

A favor En contra 7(7 votos)
#20 por brincapozos
21 Sep 2014, 20:07

#12 #12 arcabuzero dijo: Bah,menos florituras y más tildes...atavíos,privaré,rocío,podrías,exíguamente..@arcabuzero en whatsapp no deja poner acentos.

2
A favor En contra 4(6 votos)
#21 por ciro
21 Sep 2014, 20:08

#8 #8 kashorrro dijo: Estoy esperando que aparezca una traducción en los comentarios :v@kashorrro Traduccion no panchitil:
- Mira a ver si esta lloviendo y recoge la ropa.
- Si, he mirado y esta lloviendo.
- Pues traela.
- Ya la he recogido. Me voy a gava, volveré pronto.
- Ala pues.

1
A favor En contra 4(8 votos)
#22 por nicolsillo
21 Sep 2014, 20:12

al observar la aproximacion de un 90% de comentarios escritos en un lexico más elaborado de lo comun no puedo evitar sentir una ligera euforia.

brindo por ustedes caballeros de cantidades desmesuradas de certeza.
Ó Cuánta Razón para los más cercanos.

A favor En contra 6(6 votos)
#23 por bf225
21 Sep 2014, 20:15

Por muy poco normal que sean esas conversaciones es mucho más divertido. Te sientes más intelectual. Pero divertido se hace con una persona, con varias cansaría.

A favor En contra 2(4 votos)
#24 por arcabuzero
21 Sep 2014, 20:16

Pues será el tuyo#20 #20 brincapozos dijo: #12 @arcabuzero en whatsapp no deja poner acentos.@brincapozos ,porque en el mío los pongo divinamente

1
A favor En contra 0(0 votos)
#25 por sagadegeminis
21 Sep 2014, 20:19

Yo con suerte escribo 2 palabras cuando converso con mis padres.

A favor En contra 0(0 votos)
#26 por spidiba
21 Sep 2014, 20:21

#3 #3 krakatoangus33 dijo: Este par de caballeros poseen un notable manejo del léxico y una pulcra expresividad, es todo un privilegio ver un modo tan refinado de usar el idioma @krakatoangus33
si, pero con faltas ortográficas....

A favor En contra 11(17 votos)
#27 por minemonster96
21 Sep 2014, 20:36

Solo se puede decir: Feel like a sir!

A favor En contra 4(4 votos)
#28 por chamin
21 Sep 2014, 21:01

#11 #11 nicolsillo dijo: #7 @koe78 debo incluir que me encuentro en una pocicion de semejantes sensaciones en cuanto a este uso del lexico. Y que encuentro entretenido hablar de esta manera por periodos prolongados de tiempo.
#5 @Miki210398 #2 @chamin #8 @kashorrro
padre: aunque te moleste ¿podrias revisar si hay ropa en el tendedero que se pueda mojar en la casa?.
hijo: si, la ropa se mojo por la lluvia.
padre: por favor recogela.
hijo:ya las recogi, me voy a gava no tardo,
padre: bueno.

Desgraciadamente he sentido la obligacion moral de hacer esta traduccion apesar de que me encuentre conflictuado puesto a que los usuarios anteriormente nombrados, se supone, podrian reconocer el significado de la conversacion de la imagen apesar del lexico algo minusioso.
@nicolsillo Hombre, Muchas gracias, si entendía algunas cosas, puse ese comentario por gracia pero otras no las entendí en nada. Muchas gracias por la aclaración y perdón si le moleste

A favor En contra 4(6 votos)
#29 por vid
21 Sep 2014, 21:36

¿Acaso sois descendientes de Joseph Ducreux?

A favor En contra 0(0 votos)
#30 por yipiyuk
21 Sep 2014, 21:38

#17 #17 jesuskon dijo: #13 @krakatoangus33 Gavà es un pueblo/ciudad (no se exactamente) de Cataluña.@jesuskon Está cerquita de Barcelona ;)

A favor En contra 1(1 voto)
#31 por yocomento
21 Sep 2014, 21:49

#21 #21 ciro dijo: #8 @kashorrro Traduccion no panchitil:
- Mira a ver si esta lloviendo y recoge la ropa.
- Si, he mirado y esta lloviendo.
- Pues traela.
- Ya la he recogido. Me voy a gava, volveré pronto.
- Ala pues.
@ciro Vaya, cuánta diferencia, sin duda era necesario que lo corrigieras...

A favor En contra 0(0 votos)
#32 por monae
21 Sep 2014, 21:50

Hablan como abogados...
El mio es militar retirado y solo contesta: Enter, si y no

A favor En contra 3(3 votos)
#33 por veyron89
21 Sep 2014, 22:18

Muy bonito, pero no han puesto ni un solo acento.

A favor En contra 0(2 votos)
#34 por kamysaints
21 Sep 2014, 22:19

...*******

A favor En contra 1(1 voto)
#35 por maggie_simpson_sin_lacito
21 Sep 2014, 22:45

Mis neuronas se queman mientras leen esto...
¿Diccionario?

A favor En contra 1(1 voto)
#36 por areik
21 Sep 2014, 23:08

Buena foto de perfil tiene el padre!! The Beatles :)

A favor En contra 3(3 votos)
#37 por tmca
21 Sep 2014, 23:19

https://www.youtube.com/watch?v=ly9_gKJyRIM

A favor En contra 2(2 votos)
#38 por costo
21 Sep 2014, 23:19

Con el mío sería:

- oye hijo, que dice tu madre que mires el tendal por si tiene ropa.

+ok, ahora mismo

- no te la casques muchas veces eh !

Así son de simples jaja

A favor En contra 1(1 voto)
#39 por backast
22 Sep 2014, 00:08

Joe con esos que hablan to wapo no?

A favor En contra 1(3 votos)
#40 por brincapozos
22 Sep 2014, 00:35

#20 #20 brincapozos dijo: #12 @arcabuzero en whatsapp no deja poner acentos.#24 #24 arcabuzero dijo: Pues será el tuyo#20 @brincapozos ,porque en el mío los pongo divinamenteYo uso whatsapp en el pc y no me deja poner acentos, me sale algo así a' en vez de esto á por eso ya ni los pongo.

A favor En contra 1(1 voto)
#41 por kuramomotaro
22 Sep 2014, 02:14

Una excelsa ejecución de la praxis

A favor En contra 2(2 votos)
#42 por razv88
22 Sep 2014, 02:21

ola k ase, se ase el intelectual o k ase?

A favor En contra 1(3 votos)
#43 por OpenYourEyesO_O
22 Sep 2014, 05:27

He intentado hacer un comentario con palabras rebuscadas, pero me di cuenta de que me faltan estudios.

A favor En contra 0(0 votos)
#44 por davidddd
22 Sep 2014, 09:49

si el rocío fuese irrisorio, la ropa no se estaría mojando ;-) (irrisorio = que da risa, muy pobre)

A favor En contra 0(0 votos)
#45 por davdriver20
22 Sep 2014, 13:08

#3 #3 krakatoangus33 dijo: Este par de caballeros poseen un notable manejo del léxico y una pulcra expresividad, es todo un privilegio ver un modo tan refinado de usar el idioma @krakatoangus33 stoi de akuerdo kontigo, tronko

A favor En contra 5(5 votos)
#46 por fanimeboy
22 Sep 2014, 18:38

#17 #17 jesuskon dijo: #13 @krakatoangus33 Gavà es un pueblo/ciudad (no se exactamente) de Cataluña.Gracias. Por un momento pensé que la palabra había sido mal escrita, (direccion vaga, quizás), pero no tu dirección me hace entenderlo ahora. Sapeña, Gandia Shore.

A favor En contra 0(0 votos)
#47 por eddymatagallos
24 Sep 2014, 22:41

#3 #3 krakatoangus33 dijo: Este par de caballeros poseen un notable manejo del léxico y una pulcra expresividad, es todo un privilegio ver un modo tan refinado de usar el idioma @krakatoangus33 Su sapiencia etimológica es de admirar caballero.

A favor En contra 5(7 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!