¡Cuánta razón! / 7 CURIOSIDADES DEL 7º ARTE
Arriba
71
Enviado por 3rmitang3 el 9 nov 2014, 02:38

7 CURIOSIDADES DEL 7º ARTE


curiosidad,cine,película,terror,Crepúsculo,Cinema Paradiso,Grease,chupetón,El gran dictador,Charles Chaplin,El exorcista,El Caballero de la noche,Guasón,niño/a,Dumbo,animatrónica,Nazismo,BAFTA

Fuente: http://travelreportmx.com/31-hechos-raros-sobre-peliculas-que-debes-saber/, http://www.youtube.com/w
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a La tortuga está en buenas manos Enlace a Somos el país con más calvos Enlace a No les salió rentable la jugada

Vídeo relacionado:

Enlace a Así hubiera sido Star Wars si hubiera sido rodada en 1950
#1 por trollforeveranever
9 nov 2014, 22:22

SABIA SABIA QUE ALFRED SE LE OLVIDÓ DECIRLE ALGO AL GUASÓN CUANDO LA VI
LO SABIA!!!

1
A favor En contra 5(41 votos)
#2 por goda
9 nov 2014, 22:24

Estoy esperando que venga algún español a quejarse del "Guasón" en ves de comentar sobre el cartel.

Y para no dejarlo de lado,ese animatronic...da miedo

3
A favor En contra 2(38 votos)
#3 por lostviking
9 nov 2014, 22:24

El Guasón... El Guasón, EL GUASON ¿Pero que c.. pu... mier.. en serio?

2
A favor En contra 1(91 votos)
#4 por conshasumadre
9 nov 2014, 22:24

7 curiosidades... tu quien eres!? dross!?

1
A favor En contra 13(25 votos)
destacado
#5 por mcflymikes
9 nov 2014, 22:27

#1 #1 trollforeveranever dijo: SABIA SABIA QUE ALFRED SE LE OLVIDÓ DECIRLE ALGO AL GUASÓN CUANDO LA VI
LO SABIA!!!
@trollforeveranever Por el amor de dios, espero que no haya un guerra de doblajes por lo del Joker o Guason.

A favor En contra 76(106 votos)
destacado
#6 por krunch_7
9 nov 2014, 22:27

¡Dios qué mal rollo el animatronic! Por lo menos si lo hubieran dejado hubiera mejorado bastante la película y se hubiera vuelto algo interesante (o por lo menos graciosa)

4
A favor En contra 97(101 votos)
#7 por misantropo_misofilico
9 nov 2014, 22:27

Iba a decir que se avecinaba una oleada masiva de imbéciles a criticar el doblaje, pero debo decir que llego tarde para presenciar su inicio.

A favor En contra 38(48 votos)
#8 por thesrab
9 nov 2014, 22:28

WTF? la segunda imagen

A favor En contra 11(11 votos)
#9 por ingbetico
9 nov 2014, 22:34

Jajaja!! Lo del "Guasón" está hecho para que vengamos a los comentarios a soltar pestes ¿no?

A favor En contra 3(29 votos)
#10 por gesundheit
9 nov 2014, 22:34

#4 #4 conshasumadre dijo: 7 curiosidades... tu quien eres!? dross!?@leonmeitor No lo es, ¿acaso no ves que falta la palabra 'perturbador'?

A favor En contra 9(15 votos)
#12 por captainobvious_maximumpower
9 nov 2014, 22:40

#3 #3 lostviking dijo: El Guasón... El Guasón, EL GUASON ¿Pero que c.. pu... mier.. en serio?@lostviking Es un doblaje horrible el latinoamericano. Yo mataría a esos dobladores con una onda vital.

1
A favor En contra 16(64 votos)
#13 por trollforeveranever
9 nov 2014, 22:41

¿Que puto problema tienen con el doblaje? ._.
Maduren y comenten sobre el cartel cada uno lo dice como quiere, no es mi culpa ser latino.

1
A favor En contra 19(55 votos)
destacado
#14 por pyroland
9 nov 2014, 22:44

Joder con la animatronic
Si con la separacion de ojos que han puesto parece mas la hija hibrida de E.T.

A favor En contra 53(53 votos)
#15 por shadowthehedgehog
9 nov 2014, 22:45

¿Guasón? ¿Really?

1
A favor En contra 10(28 votos)
#16 por pocalifrasti192
9 nov 2014, 23:18

Animatronic... ya podríamos haber dicho autómata o muñeco o incluso robot. Qué daño está haciendo el inglés.

A favor En contra 4(10 votos)
#17 por lostviking
9 nov 2014, 23:23

#12 #12 captainobvious_maximumpower dijo: #3 @lostviking Es un doblaje horrible el latinoamericano. Yo mataría a esos dobladores con una onda vital.@hadesmoderno No recuerdo haber mencionado el doblaje, pero ok, gracias por nada

A favor En contra 3(7 votos)
#20 por patriot712
9 nov 2014, 23:31

#6 #6 krunch_7 dijo: ¡Dios qué mal rollo el animatronic! Por lo menos si lo hubieran dejado hubiera mejorado bastante la película y se hubiera vuelto algo interesante (o por lo menos graciosa)@pukerainbows_7 Pero ya en serio, animatronico o CGI? Tanto les costo buscar un maldito bebe de verdad?!

2
A favor En contra 18(18 votos)
#21 por patriot712
9 nov 2014, 23:32

Ese Mike debe tener un par bien puestos para reirse de una pelicula como esa o_o

A favor En contra 2(2 votos)
#22 por goda
9 nov 2014, 23:39

#2 #2 goda dijo: Estoy esperando que venga algún español a quejarse del "Guasón" en ves de comentar sobre el cartel.

Y para no dejarlo de lado,ese animatronic...da miedo
#18 #18 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@hiena777 Vale se me ha pasado ese ves,momento torpe.

Y bueno,al parecer tenía razón

A favor En contra 0(2 votos)
#23 por haterhit
9 nov 2014, 23:56

#3 #3 lostviking dijo: El Guasón... El Guasón, EL GUASON ¿Pero que c.. pu... mier.. en serio?@lostviking bueno, eso se podría tomar como un "los latinoamericanos lo han traducido así, allá ellos... xD" Pero eso de Gonsalo Gavira... ¡¡GonZalo por favor!! Cómo detesto que la gente escriba tal y como hable, aun sabiendo que cometen seseos, ceceos, heheos, etc (y ojo, soy andaluza, aquí también hay muchos así). Hay que leer un poco más.

1
A favor En contra 8(12 votos)
#24 por surion82
10 nov 2014, 00:31

El guason maneja rápido y furioso por ciudad gótica ...dios cuanto daño hicieron enseñándoles español a esta gente.
Por cierto "gracias" por el doblaje de halo 2....épico.......

1
A favor En contra 2(12 votos)
#25 por deathkakuseisha34
10 nov 2014, 00:45

No se de que se quejan, "el comodin" tampoco se oye muy "bonito"

A favor En contra 2(10 votos)
#26 por kuramomotaro
10 nov 2014, 01:30

yay.......

A favor En contra 1(1 voto)
#27 por hoklu
10 nov 2014, 01:57

#13 #13 trollforeveranever dijo: ¿Que puto problema tienen con el doblaje? ._.
Maduren y comenten sobre el cartel cada uno lo dice como quiere, no es mi culpa ser latino.
@trollforeveranever Los españoles también son latinos, no sé de que hablas.

1
A favor En contra 5(23 votos)
#28 por hoklu
10 nov 2014, 02:03

#24 #24 surion82 dijo: El guason maneja rápido y furioso por ciudad gótica ...dios cuanto daño hicieron enseñándoles español a esta gente.
Por cierto "gracias" por el doblaje de halo 2....épico.......
@surion82 De qué hablas si nos tuvimos que tragar muchos años el español de Españistan, gracias a Halo que si mas no hizo un gran doblaje, adelanto a la etapa de traducir videojuegos no solo al español de España, si no al español hispanoamericano .

A favor En contra 1(11 votos)
#29 por hoklu
10 nov 2014, 02:04

#15 #15 shadowthehedgehog dijo: ¿Guasón? ¿Really?@shadowthehedgehog *"¿Guasón? Really?" acuérdate que en Ingles no hay signo de interrogación principal.

1
A favor En contra 1(9 votos)
#30 por abanderado
10 nov 2014, 02:06

hasta la ******* de lo de guason, JOKER cojones!

1
A favor En contra 5(9 votos)
#31 por hoklu
10 nov 2014, 02:51

#30 #30 abanderado dijo: hasta la ******* de lo de guason, JOKER cojones!@abanderado No.

A favor En contra 1(9 votos)
#32 por 3rmitang3
10 nov 2014, 03:32

#23 #23 haterhit dijo: #3 @lostviking bueno, eso se podría tomar como un "los latinoamericanos lo han traducido así, allá ellos... xD" Pero eso de Gonsalo Gavira... ¡¡GonZalo por favor!! Cómo detesto que la gente escriba tal y como hable, aun sabiendo que cometen seseos, ceceos, heheos, etc (y ojo, soy andaluza, aquí también hay muchos así). Hay que leer un poco más.@haterhit Lo siento; no es que escriba como hablo, es que de verdad se me pasó que era una z y no una s, acabo de comprobar que en la fuente que tomé está bien, yo me equivoqué.
Y no tenía ni idea de que hay toda una bronca por lo de Joker o Guasón, a mí ni siquiera me gusta Batman... No jodan; soy latina.

1
A favor En contra 11(15 votos)
#33 por misstressplz
10 nov 2014, 03:55

El Animatronic... Parece que en cualquier momento te va a quitar el alma DD:




(DEJEN DE QUEJARSE CON ''GUASON'' SUBNORMALES)

A favor En contra 1(7 votos)
#34 por ccxcc
10 nov 2014, 04:45

#6 #6 krunch_7 dijo: ¡Dios qué mal rollo el animatronic! Por lo menos si lo hubieran dejado hubiera mejorado bastante la película y se hubiera vuelto algo interesante (o por lo menos graciosa)@pukerainbows_7 Ese mal rollo es lo que llaman "valle inquietante" cuando algo falso intenta ser muy real causa cierto desagrado...o algo asi.

1
A favor En contra 8(8 votos)
#35 por tophluna
10 nov 2014, 06:26

#6 #6 krunch_7 dijo: ¡Dios qué mal rollo el animatronic! Por lo menos si lo hubieran dejado hubiera mejorado bastante la película y se hubiera vuelto algo interesante (o por lo menos graciosa)@pukerainbows_7 #20 #20 patriot712 dijo: #6 @pukerainbows_7 Pero ya en serio, animatronico o CGI? Tanto les costo buscar un maldito bebe de verdad?!@patriot712 de todos modos la bebé de la película se veía tan extraña que daba más miedo que ternura y en absoluto pensabas en cosas como que fuera la bebé más hermosa del mundo como pretendía la historia. Habiendo tantos bebés bonitos cuyas madres se ofrecerían con tal de que tengan sus 5 minutos de fama ponen esa cosa animada tan extraña y escalofriante

A favor En contra 3(3 votos)
#36 por hoklu
10 nov 2014, 07:03

#27 #27 hoklu dijo: #13 @trollforeveranever Los españoles también son latinos, no sé de que hablas.@hoklu Y los ignorantes que quieren vivir en su burbuja me votan negativo, por si no sabían se les dice "Latinos" a los que viven acá por hablar lenguas romances que provienen del español; los españoles son latinos también.

1
A favor En contra 0(8 votos)
#37 por maccpaul
10 nov 2014, 07:07

me alegro por el comentario de Chaplin, siempre me dió cosa esa peli

A favor En contra 0(2 votos)
#38 por hoklu
10 nov 2014, 07:28

#32 #32 3rmitang3 dijo: #23 @haterhit Lo siento; no es que escriba como hablo, es que de verdad se me pasó que era una z y no una s, acabo de comprobar que en la fuente que tomé está bien, yo me equivoqué.
Y no tenía ni idea de que hay toda una bronca por lo de Joker o Guasón, a mí ni siquiera me gusta Batman... No jodan; soy latina.
@dansuemlooizgrim Latinoamericana o Latinoeuropea?

1
A favor En contra 1(19 votos)
#39 por eura
10 nov 2014, 09:53

#20 #20 patriot712 dijo: #6 @pukerainbows_7 Pero ya en serio, animatronico o CGI? Tanto les costo buscar un maldito bebe de verdad?!@patriot712 la cosa es que cogieron una actriz para la edad "mayor" (dónde deja de crecer a la velocidad de la luz) y quisieron que el crecimiento de la cría pareciese esa misma niña, así que usaron digitalmente la faz de susodicha en las "digitalizaciones" raras xD y sí, les salió muy muy turbio. Pero hubiesen tenido que buscar a muchas niñas de distintas edades y que se parecieran bastante si no, ya que se la ve crecer.

2
A favor En contra 2(2 votos)
#40 por eura
10 nov 2014, 09:53

A la gente del tema guasón, sí, suena raro guasón y no Joker, pero he de decir que aunque no soy especialmente fan del doblaje latino la vez que vi la escena del bolígrafo en latino me partí de la risa, me sorprendí para bien. Ya cansáis Españoles (soy Española por si no queda claro), algunos os quedáis tan panchos diciendo que ellos (los latinoamericanos) hacen lo mismo, pero telita, hagan o no lo mismo unos u otros, ¿rebajaros? Es que tío, siempre la misma cantaleta.

A favor En contra 1(9 votos)
#41 por macdolan
10 nov 2014, 10:23

#11 #11 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.por angliper
Al margen de la variaciones del guion que puedan darse en el doblaje para bien o mal tanto en latino como en castellano una norma básica de cualquier traducción es que por lo general los nombres propios no se traducen salvo algunas excepciones como las ciudades o países sobre todo los que tengan difícil pronunciación en el idioma a traducir y NUNCA se traducen hablando en términos legales (si un extranjero llamado Peter pide un visado en España y le ponen Pedro en los papeles estos no tendrán ninguna validez) y si habláis con un extranjero y traducís su nombre se considera una falta de respeto en el caso de las películas y libros la falta de respeto es para el autor el problema no es doblaje sino falta de educación

A favor En contra 10(10 votos)
#42 por Jesucristo_Garcia
10 nov 2014, 11:41

A mi surge una duda con el tema de "Guasón" o "Joker" ... Si los latinoamericanos traducen de esa manera el nombre del Joker. ¿Por qué no traducen el nombre de Batman? Podría ser "El Muercielaguito" u "Hombrecito Muersielago". ¡Si se traducen los nombres, que se traduzcan todos, hombre ya! ¡No discriminemos a Batman por vestir de negro! Como se suele decir: ¡O todos moros o todos cristianos!

A favor En contra 2(8 votos)
#43 por obdc8
10 nov 2014, 16:54

dumbo no recaudó ni un millón de dolares


maldita inflcción

A favor En contra 1(1 voto)
#44 por franfs
10 nov 2014, 17:08

#34 #34 ccxcc dijo: #6 @pukerainbows_7 Ese mal rollo es lo que llaman "valle inquietante" cuando algo falso intenta ser muy real causa cierto desagrado...o algo asi.@ccxcc suscriptor de espelufrio? jajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#45 por shadowthehedgehog
10 nov 2014, 18:29

#29 #29 hoklu dijo: #15 @shadowthehedgehog *"¿Guasón? Really?" acuérdate que en Ingles no hay signo de interrogación principal.@hoklu No hablo en inglés, hablo en español, pero he usado una expresión inglesa. No creo que por decir "parking" tengas que quitar el primer interrogante

1
A favor En contra 1(3 votos)
#46 por patriot712
10 nov 2014, 19:23

#39 #39 eura dijo: #20 @patriot712 la cosa es que cogieron una actriz para la edad "mayor" (dónde deja de crecer a la velocidad de la luz) y quisieron que el crecimiento de la cría pareciese esa misma niña, así que usaron digitalmente la faz de susodicha en las "digitalizaciones" raras xD y sí, les salió muy muy turbio. Pero hubiesen tenido que buscar a muchas niñas de distintas edades y que se parecieran bastante si no, ya que se la ve crecer.

@eura He ahi el problema: Para que diablos hacer que la chica creciera tan rapido? Que yo sepa, lo hicieron solo para que Jacob tuviera pareja en un corto periodo de tiempo. Lo cual implicaba que Jacob tenia sentimientos amorosos por ella... incluso cuando era... niña... ew.

Crepusculo no deja de asombrarme, y no en el buen sentido.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#47 por tophluna
10 nov 2014, 19:38

#39 #39 eura dijo: #20 @patriot712 la cosa es que cogieron una actriz para la edad "mayor" (dónde deja de crecer a la velocidad de la luz) y quisieron que el crecimiento de la cría pareciese esa misma niña, así que usaron digitalmente la faz de susodicha en las "digitalizaciones" raras xD y sí, les salió muy muy turbio. Pero hubiesen tenido que buscar a muchas niñas de distintas edades y que se parecieran bastante si no, ya que se la ve crecer.

@eura pero es lo que hacen en todas las películas (excepto en una llamada boyhood o algo así donde tardaron como 7 años en filmar la película para grabar al niño paso a paso) y nadie se queja pues es algo comprensible que se usen varios actores, además muchos bebés se parecen entre sí, ¿en serio era tan difícil buscar a un bebé parecido?

1
A favor En contra 0(0 votos)
#48 por lui66i
11 nov 2014, 00:59

No es guason, ya que segun tengo entendido el Joker era despiadado y asesino y Guasón solo bromista ya que la Comic Code Authorithy no quiso a un asesino de tales magnitudes allí. Por lo tanto el es el Joker NO guasón ya que en esta película asesina.

A favor En contra 2(2 votos)
#49 por arzheal
11 nov 2014, 08:22

@hoklu tío, eres el típico latinoamericano que salta a la mínima recriminando a los españoles cualquier cosa. Si os llamamos latinos es porque decir latinoamericano es demasiado largo y sí los españoles somos latinos, pero siendo el único país hispano hablante de toda Europa, decir latinoeuropeo te refieres tanto al español como francés, italiano, rumano... anda y líate a tortas con los estadounidenses a.k.a americanos por el mismo motivo.

PD: No quiero ofender y no intento generalizar, pero el "español de Españistan" es la mayoría de las veces mejor usado, escrito y hablado. Que sangran los ojos y oídos a veces cuando un LATINOAMERICANO (pa' que no te ofendas) "traduce" cualquier texto, video o viñeta...

6
A favor En contra 2(2 votos)
#50 por arzheal
11 nov 2014, 08:23

Lo importante, y a lo que he entrado a comentar: traducir Joker por Guasón es literalmente correcto, pero como dice @eura traducir un nombre propio no es "normal", si lo haces por qué no llamar entonces a Batman el Hombre-murciélago directamente y usar ese nombre durante toda la película. En general lo único que me disgusta de las traducciones latinoamericanas (pa' que no te vuelvas a enfadar) es que traduzcan los nombres: Homer - Homero, Joker - Guasón; y que usen palabras de su argot...

1
A favor En contra 2(2 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!