¡Cuánta razón! / Detalles de personajes que fueron creados por errores estúpidos
Arriba
5
Enviado por flamenquin el 8 nov 2019, 11:51

Detalles de personajes que fueron creados por errores estúpidos


detalles,ppersonajes,errores

Fuente: http://notinerd.com
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Personas comparten detalles que ocurren cuando vives en un pueblo pequeño Enlace a Detalles de películas Disney que probablemente no habías notado Enlace a Algunos de los errores más caros que han cometido las empresas

Vídeo relacionado:

Enlace a 8 detalles del funeral de Isabel II
#1 por nicojrodriguez
9 nov 2019, 23:06

en cuanto a lo de dragon ball, mas en los 80s y en los 90s se asociaba el cabello rubio con la rebeldia, es por eso que milk le dice q Gohan que se es un rebelde o se puso rebelde o algo asi cuando lo ve con el cabello rubio.

2
A favor En contra 4(6 votos)
#3 por mmiiqquueeii
10 nov 2019, 15:42

#2 #2 wasuretai85 dijo: #1 milk? Que personaje es? Me gustaría saber que nombre le pusimos en España.
Me hace gracia como algunos nombres los cambiáis pero otros los mantenéis, como Gohan :p
Mientras que en todo el mundo se llama Chi-Chi (nombre original) En Latino América lo cambiaron porque se traduce como "tetas" y eso no queda bien para los niños pequeños (ahora las muertes y peleas si) en España se traduce como "vagina" pero lo dejaron igual.

Ciertamente en Latino cambian los nombres, en España el fallo que hacen es traducirlo, así da origen a las burlas hace Onda Vital que es la traducción literal del Kame, pero por ejemplo en Los Simpson todos el mundo le llama Homer pero los Latinos tienen que llamarlo Homero. Caso de por ejemplo Fast and Furious o The super power girls queda falta en Español traducirlo por Rápido y Furioso o Las chicas super poderosas, queda muy raro por eso se le dice A todos gas y las Super Nenas.

Luego hay los casos sin sentido como Home Alone que en Latino se llamo "Mi pobre Angelito" mientras que en España se mantuvo "Solo en Casa" o en caso de Die Hard en Latino se quedo igual "Muere Duramente" que en España no tiene sentido, pero le pusieron "Jungla de Cristal" porque simplemente el 80% de la película ves cristales romperse, supongo que les hizo gracia y no sabían como traducir Die Hard sin que quedara algo raro.


En cuanto al cartel, el primero no es del todo correcto, cuando crearon un cerdo confundieron los parámetros de Alto y Ancho lo que hizo la creación de un cerdo alto, de aquí se saco la idea de hacer un enemigo que posteriormente se le dieron cuatro patas y el color verde.

A favor En contra 3(3 votos)
#2 por wasuretai85
10 nov 2019, 14:48

#1 #1 nicojrodriguez dijo: en cuanto a lo de dragon ball, mas en los 80s y en los 90s se asociaba el cabello rubio con la rebeldia, es por eso que milk le dice q Gohan que se es un rebelde o se puso rebelde o algo asi cuando lo ve con el cabello rubio.milk? Que personaje es? Me gustaría saber que nombre le pusimos en España.
Me hace gracia como algunos nombres los cambiáis pero otros los mantenéis, como Gohan :p

1
A favor En contra 1(1 voto)
#4 por oniichandesu
12 nov 2019, 00:31

#1 #1 nicojrodriguez dijo: en cuanto a lo de dragon ball, mas en los 80s y en los 90s se asociaba el cabello rubio con la rebeldia, es por eso que milk le dice q Gohan que se es un rebelde o se puso rebelde o algo asi cuando lo ve con el cabello rubio.@nicojrodriguez Sin animos de ofender, pero...¿A QUIÉN COJONES SE LE OCURRE LLAMAR LECHE A CHI-CHI?

A favor En contra 1(1 voto)
#5 por dasha
10 nov 2020, 06:55

@3 yo siempre digo que las peleas estas por las traducciones y doblajes son tan estúpidas como ver a un manco y un cojo burlarse entre ellos.

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!