¡Cuánta razón! / VIDEOS DE LOS SIMPSONS
Arriba
158
Enviado por mrdork el 6 may 2011, 21:51

VIDEOS DE LOS SIMPSONS


youtube,video,sudamericanos,pesados,los simpsons,españoles,doblaje,comentarios

Fuente: http://www.youtube.com/watch?v=vjom9NL8ZdE
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Una historia para contar a los hijos Enlace a Los 3 últimos deseos de Alejandro Magno Enlace a Extrañas criaturas que tienen a los científicos desconcertados y que parecen sacadas de películas de terror

Vídeo relacionado:

Enlace a Los beneficios del vídeo del Xokas enseñando su casa
#114 por queja
12 may 2011, 22:35

A mi me hace gracia el acento español y latino de los simpsons, porque yo no hablo así de todas maneras xD De hecho, casi nadie de latinoamérica habla como el acento "neutro" de las pelis y menos si hablamos del cono sur, en donde en argentina, paraguay y uruguay usamos "vos". A ver, que no conozco a nadie que diga: carambolas, recorcholis, rayos y centellas o quiero mi "emparedado" xDDDD
Acabo de ver este video y la voz de lisa me mata, jeje.

A favor En contra 2(4 votos)
#146 por ellejendario
20 feb 2012, 00:45

#25 #25 jaayrsd dijo: los doblajes se hacen en Mexico (centroamerica) ._.esta en norteamerica

A favor En contra 2(2 votos)
#75 por littleriolu
11 may 2011, 20:02

#25 #25 jaayrsd dijo: los doblajes se hacen en Mexico (centroamerica) ._.MEXICO ESTA EN NORTEAMERICA... ignorante

2
A favor En contra 1(29 votos)
#112 por mellamotipodeincognito
12 may 2011, 19:22

Audio original:

Homer? Who is Homer? My name is Guy incognito.

Audio español:

¿Homer? ¿Quién es Homer? Yo me llamo tipo de incógnito.

Audio latino:

¿Homero? Ay, ¿Quién es Homero? Mi nombre es Cosme fulanito!

Señorías, nada más que añadir.

6
A favor En contra 1(27 votos)
#115 por amitie10g
13 may 2011, 00:36

Da igual las razones y argumentos que den. La respuesta a todo esto es una sola: Humberto Vélez.

A favor En contra 1(7 votos)
#122 por sebaut
14 may 2011, 00:18

Ni siquiera se dan dando cuenta la cagada de SGAE que está infraccionando los derechos de autor, si saben de esto, todos estan cagados, hasta el que los veia ;_;

A favor En contra 1(3 votos)
#148 por enriquexrap
27 mar 2012, 23:27

#145 #145 pyrlo dijo: #6 Eh? ¿Qué hablar incorrecto? Una cosa es el acento, obviamente todos preferimos el acento al que estamos acostumbrados. Sin embargo, si queres cosas incorrectas nomás fijate en cualquier capitulo de los simpsons en castellano donde se pronuncie una palabra en inglés. ESO es hablar incorrecto en todo caso, que no lo critico porque la sociedad en españa pronuncia popularmente mal el inglés (y que no salte ningún español a decir que es mentira, estuve en españa y nadie pronunció bien ni "Microsoft").mmmm, no creo que haya una manera fija de pronunciar microsoft ya que si estas hablando en castellano y lo pronuncias con el acento ingles quedas un poco en ridiculo ( y si no prueben a hacerlo ) y las veces que he estado en eeuu y he hablado en ingles con mexicanos los entendia perfectamente, pero porque pronunciaba tal cual se escribia.. lo que pasa es que los españoles no entendemos porque omitis palabras como articulos o preposiciones.. es un misterio sin resolver!

A favor En contra 1(1 voto)
#149 por julianpainkiller
10 abr 2012, 02:07

Yo soy sudamericano Colombiano y se como se habla el español hispanoamericano, Odio las guerras entre Sudamericanos y Españoles, por que no llegan a un acuerdo y dejan de pelearse.

A favor En contra 1(1 voto)
#150 por hectorfp
11 jun 2012, 00:17

#145 #145 pyrlo dijo: #6 Eh? ¿Qué hablar incorrecto? Una cosa es el acento, obviamente todos preferimos el acento al que estamos acostumbrados. Sin embargo, si queres cosas incorrectas nomás fijate en cualquier capitulo de los simpsons en castellano donde se pronuncie una palabra en inglés. ESO es hablar incorrecto en todo caso, que no lo critico porque la sociedad en españa pronuncia popularmente mal el inglés (y que no salte ningún español a decir que es mentira, estuve en españa y nadie pronunció bien ni "Microsoft").comentarios asi sobran.
el comentario inicial intentaba apaciguar los piques entre ambos acentos.
para meterte con la forma de hablar de la gente sal a la calle y díselo a la cara y no por internet

A favor En contra 1(1 voto)
#152 por william_
20 jul 2012, 03:29

#145 #145 pyrlo dijo: #6 Eh? ¿Qué hablar incorrecto? Una cosa es el acento, obviamente todos preferimos el acento al que estamos acostumbrados. Sin embargo, si queres cosas incorrectas nomás fijate en cualquier capitulo de los simpsons en castellano donde se pronuncie una palabra en inglés. ESO es hablar incorrecto en todo caso, que no lo critico porque la sociedad en españa pronuncia popularmente mal el inglés (y que no salte ningún español a decir que es mentira, estuve en españa y nadie pronunció bien ni "Microsoft").no es que pronuncien mal el ingles, mas bien que se joden los nombres con pronunciacion ingles emm ejemplo a Shakira no la llaman "chaquira" si no "saquira"

2
A favor En contra 1(1 voto)
#155 por hoklu
6 dic 2012, 03:53

¿México esta en sur américa? ¿no se supone que estaba en norte américa?



















there

A favor En contra 1(1 voto)
#156 por luchosfactory
9 ene 2013, 05:14

#20 #20 epf dijo: Yo soy español y el acento latino no me gusta (me parece normal, llevo toda la vida escuchándolos en español de España). Entiendo totalmente que pase lo mismo a la inversa, pero no hace falta matar a nadie por ello.
Por cierto, y sin ánimo de ofender a nadie, ¿a alguien más de España le parece que las bromas en español latino en los simpsons tienen bastante menos gracia? Y a la inversa, ¿a los latinos las bromas en español de España les veis menos gracia?
Sería un tema de doblaje, pienso que se pierde esencia en el español latino. ¿Pasa igual al revés?

¿Qué opináis?
En realidad, ninguno de los dos doblajes es perfecto... Por ejemplo, en el original (Inglés) hacen un juego de palabras (Obviamente, al cambiarle el idioma pierde el sentido) y en un doblaje traducen el juego de palabras tal cual y en el otro inventan otro juego de palabras que se le parezca. El primer doblaje está siguiendo el diálogo original al pie de la letra, pero no suena tan gracioso como el del segundo doblaje... Yo vivo en Argentina y me gustan los 2 doblajes (del español de España lo escucho sobre todo en los videojuegos) y me causa gracia al igual que el latino. Y hasta he notado que si bien, a veces el latino me resulta más gracioso que el de españa, también hay veces que sucede al revés...
En resumen: Ningún doblaje es perfecto.

A favor En contra 1(1 voto)
#157 por luchosfactory
9 ene 2013, 05:16

#112 #112 mellamotipodeincognito dijo: Audio original:

Homer? Who is Homer? My name is Guy incognito.

Audio español:

¿Homer? ¿Quién es Homer? Yo me llamo tipo de incógnito.

Audio latino:

¿Homero? Ay, ¿Quién es Homero? Mi nombre es Cosme fulanito!

Señorías, nada más que añadir.
El de españa se apega más al original, pero el latino suena más gracioso...
Por eso, ningún doblaje es perfecto.

A favor En contra 1(1 voto)
#158 por eduard98cr
10 ene 2013, 03:25

hagan lo mismo que yo, que los comentarios les importen un pingo.

A favor En contra 1(1 voto)
#66 por xdepfh
11 may 2011, 18:28

hey, y luego los españoles ponen mapas con la perspectiva del mundo (mapas donde ven a España como México) que tienen los estado estadounidenses. Los doblajes al "español latino" que se transmite por toda LATINOAMERICA se hace en México y se ve en toda LATINOAMERICA por que los mexicanos no somos SUDAMERICANOS y aparte hay países como Costa Rica que es CENTROAMERICA y ahí también ven esa versión

A favor En contra 0(28 votos)
#88 por martabc_96
12 may 2011, 00:00

Seguro que todos hemos hecho lo mismo al ver este CR: ir al youtube y poner "¿Que no, lisa? ¿Que noo?" y buscar los comentarios del video. Verdad?

A favor En contra 0(8 votos)
#100 por bako
12 may 2011, 05:40

La puta guerra continua :D

A favor En contra 0(2 votos)
#109 por stickbrush
12 may 2011, 16:10

Aparte de poner el idioma, bloquear los comentarios, porque la mayoría (a pesar de que lo ponen) son trolls (de ambos bandos).

A favor En contra 0(2 votos)
#116 por fixion
13 may 2011, 05:57

yo soy argentino pero como siempre veo peliculas en ******* o series en *******, ya me acostumbre y hasta me da risas aveses como hablan los españoles jaja y avres me cuelgo y hablo pues todo asi coño y esta de puta madre sabes ?

A favor En contra 0(8 votos)
#138 por Abima
11 jun 2011, 05:37

Viva Hispanoamérica!

A favor En contra 0(2 votos)
#140 por unmother
14 ago 2011, 01:11

en latinoamérica los Simpsons son traducidos en México que no es de sudamérica.
Por cierto el Español mexicano es por mucho el mejor

A favor En contra 0(0 votos)
#141 por luismgg13
30 oct 2011, 00:07

a mi no me importa el asentó español o latino lo que me importa es ver los simpsons y ya

A favor En contra 0(0 votos)
#142 por ellejendario
14 nov 2011, 22:05

ahh español de españa
hispanoamericano
yo prefiero el hispanoamericano
pero que importa los españoles les gusta el de ellos
ademas saben que el mejor doblaje es el original ingles

A favor En contra 0(2 votos)
#144 por polinr
24 dic 2011, 22:32

Si fuera igual de nena que ustedes que se ofenden por llamarlos GALLEGOS, me ofendería que nos dijeran SUDAMERICANOS a todos los latinos, pero la verdad es que me vale madre (o me la suda, como dicen ustedes)

A favor En contra 0(0 votos)
#147 por blacksunshine
27 mar 2012, 03:32

bueno amigos mios, el doblaje de los simpson para latinoamerica se hace en Mexico.................... que esta en america del norte, no en sudamerica

A favor En contra 0(0 votos)
#151 por lorenzonoceda
4 jul 2012, 21:16

Aguante Argentina!!

A favor En contra 0(0 votos)
#153 por whiteanonimo
23 sep 2012, 21:41

preferimos el terminino (latinos) y no es por nada pero,casi siempre comienzan los españoles

A favor En contra 0(0 votos)
#154 por whiteanonimo
23 sep 2012, 21:42

latino no sudamericanos

A favor En contra 0(0 votos)
#160 por kikespar
15 nov 2013, 01:23

Jajjajajajajajaja posta! aguante el latino!

A favor En contra 0(2 votos)
#161 por kikespar
15 nov 2013, 01:24

¡Y los norteamericanos se ríen de todos nosotros!

A favor En contra 0(2 votos)
#162 por daniellievana
19 mar 2015, 18:58

pero es que el doblaje español es asqueroso en cualquier pelicula o serie.... de echo e llegado a pensar que son solo 3 personas las que hacen los doblajes.. por que las voces son las mismas en audio español... jajajajaj

A favor En contra 0(0 votos)
#163 por soreoniem
19 sep 2015, 22:03

¿Has Visto la descripción?
SimpsonSupercalifragiliticoespialidoso?

A favor En contra 0(0 votos)
#128 por mellamotipodeincognito
14 may 2011, 22:46

#124 #124 brunatix dijo: #112
¿Te quejas de eso?

Ingles
-OM NOM NAM NOM OM NOM NAM NOM.

Latino
-AM ÑAM ÑOM ÑAM NOM NOM ÑAM NOM.

España
-Miau miau meow miau miau miau miau.


Sin palabras. La del latino no es exacta pero almenos se acerca a la entonacion y la idea que da. Pero miau? Estas jodiendome?
Prefiero quejarme de la pésima traducción que de una cosa así. Aquí va otro ejemplo, más llamativo aun, que a #127 #127 aleczaid dijo: #112 como dijo #124 el latino se acerca a la entonacion, eso no significa que no respeten... no se si sabia pero "fulanito" o "fulano" es lo mismo que decir Anónimo u incógnito... lo que si los simpsons no es el mejor ejemplo de doblaje, de hecho es el peor pero parece que es el unico que utilizan como ejemplo (es decir, excelentes voces, pero no respetan al 100% el libreto)... pero en los animes y series se disfruta vastante
yo me acostumbre al doblajes español por los videojuegos ya porque tiene que ser el mismo para España y America, pero también hay momentos en la que improvisan con "modismo" o mala palabras donde solo iba un "que mal", y eso me jode mucho... el doblaje español me encanta en los videojuegos de Mortal Kombat, ya para series prefiero mi español latino.
no le ha convencido el que he puesto: La escena de homer de "I am so smart" canta eso y se equivoca deletreando "smart". En la traducción española, canta "que listo soy yo" y se equivoca deletreando "listo". En la traducción latina canta "soy intelectual, muy inteligente", y en vez del error de deletrear, prefieren decir "ay que bonito soy"...
Luego también está el tema de traducir los nombres... Y el doblaje español tiene el premio al mejor doblaje europeo. Y que conste que en ningún momento he hablado sobre el acento, para darle algo de imparcialidad al comentario.

4
A favor En contra 1(13 votos)
#78 por cristhiann
11 may 2011, 20:37

El latino se escucha mejor

A favor En contra 2(24 votos)
#98 por deepsea
12 may 2011, 04:38

siempre podeis verlos en V.O. y empatados todos.

A favor En contra 2(6 votos)
#110 por christiam1
12 may 2011, 18:53

Seguro si sos español, lees este comentario en tu acento. Si sos Latinoamericano lo lees del otro acento. Todo tiene que ver por su acostumbre de cada uno, donde vive.

A favor En contra 2(10 votos)
#143 por farquis
5 dic 2011, 08:51

#111 #111 iomesmita dijo: #6 por el hablar incorrecto de los latinos???
a la mierda contigo, soy Chilena y esa no es condicional para que hable mal, la cultura y educación no tienen nacionalidad.

y en cuanto a las traduciones, pues obviamente todos las vamos a preferir con nuestros acentos
y el criticar la otra version no hará mejor la que nos gusta a nosotros, en la variedad esta el gusto.
así que a disfrutar más capitulos y criticar menos
Me estás malinterpretando. Yo como parte de los países latinos he leído y escuchado muchas veces hablar incorrectamente. A veces para ser un poco más tolerante hay que saber que uno mismo también está en algo mal.

A favor En contra 2(2 votos)
#38 por viking
11 may 2011, 12:42

A veces los lees y participa solo por morbo...

A favor En contra 3(31 votos)
#86 por petochein
11 may 2011, 22:45

Yo no soy sudamericano, Soy norte americano, y no son Estadounidense, Y también peleo con españoles.

A favor En contra 3(15 votos)
#94 por ayrtontv
12 may 2011, 01:21

#37 #37 herny08 dijo: No se por que coño decis siempre sudamericanos. Los mexicanos tambien son sudamericanos??y #58 #58 ariajolie dijo: Para empezar habria que aclarar que no somos sudamericanos como muchos españoles hacen llamar a todo habitante latino de America, los mexicanos no somos sudamericanos, es por mera logica.... asi que de base llamarnos asi ya es un error.... somo Americanos o latinos!!!!!!!!yo les he echo la misma aclaración y me han hinchado a negativos ¬¬ tal parece que no les gusta ser corregidos a los españoletes estos

A favor En contra 3(17 votos)
#145 por pyrlo
14 feb 2012, 17:19

#6 #6 farquis dijo: La intolerancia esta en todos lados: En los latinos por el acento de los españoles, y los españoles por el hablar incorrecto de los latinos.
Yo soy mexicano. Es repugnante ver tanta falta de respeto entre todos.
Eh? ¿Qué hablar incorrecto? Una cosa es el acento, obviamente todos preferimos el acento al que estamos acostumbrados. Sin embargo, si queres cosas incorrectas nomás fijate en cualquier capitulo de los simpsons en castellano donde se pronuncie una palabra en inglés. ESO es hablar incorrecto en todo caso, que no lo critico porque la sociedad en españa pronuncia popularmente mal el inglés (y que no salte ningún español a decir que es mentira, estuve en españa y nadie pronunció bien ni "Microsoft").

6
A favor En contra 3(21 votos)
#37 por herny08
11 may 2011, 12:35

No se por que coño decis siempre sudamericanos. Los mexicanos tambien son sudamericanos??

2
A favor En contra 4(68 votos)
#40 por luthien
11 may 2011, 13:33

Es cierto que a cada uno le gusta lo que está acostumbrado... pero en mi caso he llegado a acostumbrarme a los 2 y objetivamente reconozco que el doblaje español es mejor que el mexicano, ademas en el doblaje mexicano son mas suaves para los tacos por ejemplo y peliculas de accion o por ejemplo House, pierde la gracia, y no por el acento, por el doblaje

A favor En contra 4(32 votos)
#51 por tonikukoch
11 may 2011, 15:52

pues yo lo siento, no tengo ningun prejuicio hacia nadie pero es poner una peli que suene en latino y decir: WTF?? mierda a volver a descargarmela.

A favor En contra 4(24 votos)
#85 por todoscomocabras
11 may 2011, 22:12

#75 #75 littleriolu dijo: #25 MEXICO ESTA EN NORTEAMERICA... ignoranteÉl un ignorante, tu un borde.

A favor En contra 4(12 votos)
#97 por nagine
12 may 2011, 02:52

VOSE.

A favor En contra 4(4 votos)
#71 por gd_putasmierdas
11 may 2011, 19:31

son GENIALES esas batallas..podes trollear de una manera impresionante aajjajajajajaj

A favor En contra 5(19 votos)
#130 por emex
15 may 2011, 17:36

y si los gallegos traducen como el orto
obvio que vamos a quejarnos si estamos youtubeando y queremos ver las mejores frases y las encontramos cagadas por los gallegos que tienen cero gracia en sus traducciones D:

2
A favor En contra 5(7 votos)
#131 por emex
15 may 2011, 17:39

los gallegos hacen una forma muy vulgar de la serie
usan insultos que en los simpsons no deberia haber

A favor En contra 6(8 votos)
#81 por candevidal
11 may 2011, 21:24

Los Españoles siempre quieren ser más que los argentinos o sudamericanos en general. Se creen mejores por ser Europeos? Pelear por la traducción de un capítulo de los Simpsons cuando españoles matan gente de Argentina solamente por ser "SUDACAS" ? Que pasa gente? Paz!

humildemente,
Una argentina :)

A favor En contra 7(29 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!