¡Cuánta razón! / SUPER SAIYAJIN
Arriba
59
Enviado por JaviiPanda el 2 feb 2012, 01:02

SUPER SAIYAJIN


piña,Super saiyajin,dragon ball

Fuente: http://www.facebook.com/JaviiPanda
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Recuerdos traumáticos Enlace a Evitando que vuelva a pasar Enlace a Las redes se llenan de homenajes a Akira Toriyama en su recuerdo

Vídeo relacionado:

Enlace a Beatboxers le ponen la música acapella a Dragon Ball Z
#51 por darthjarjar
7 feb 2012, 14:52

#14 #14 giancrog dijo: #11 lo escribio en latino xq el doblaje latino es mejor y ustedes lo saben Soy español y prefiero el latino pero si alguien prefiere el español me parece estupendo. ¿Algunos realmente tenéis que echar mierda a TODOS los putos doblajes que no sean de vuestro país? ¿Es algún tipo de impulso que no podéis evitar?

A favor En contra 1(1 voto)
#52 por herudae
7 feb 2012, 16:14

Hijo, éste es el secreto de Gokú, si comes suficiente fruta podrás ser como él algún día :trolldad:

XD hubiese preferido Piña, Nivel: Super Saiyajin

A favor En contra 0(0 votos)
#53 por herudae
7 feb 2012, 16:24

#41 #41 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Totalmente de acuerdo, de hecho muchas series las veo en castellano aunque muchos me dicen que no soportan el españolete, yo siempre les digo que es cuestión de costumbre porque en realidad la principal diferencia está es en los modismos como tío/pana/cuate y un poco en la pronunciación pero que en realidad son pocas las series con un acento realmente marcado.

A favor En contra 0(0 votos)
#54 por mcdongillian
7 feb 2012, 22:40

#50 #50 darthjarjar dijo: #19 #48 Pero si tradujese todo y se le llamase Saiyano/Saiyanés también habría que llamar al Kamehameha algo como "Onda destructora de tortuga" o algo por el estilo (no se que significa concretamente) y como que no xDNo es traducirlo todo, sino traducir bien. No tiene ningún sentido no traducir el gentilicio "-jin", es un error, porque fue tomado como parte del nombre y no lo es. Para ir en ese plan, lo dejamos tal cual en japonés, y listos.
Además, Kamehameha está tomado del rey Kamehameha I de Hawai, no es que tenga que significar nada. Aunque curiosamente, "kame" significa tortuga, y usó el último "ha" como "ola". Pero lo de onda de energía vital es más falso que una moneda de madera.

A favor En contra 2(2 votos)
#55 por fidelingo
8 feb 2012, 00:21

yo creo que las leyendas al revés tienen más sentido: 'Piña', 'nivel: super sayajin'

A favor En contra 0(0 votos)
#56 por Ninjaman28xD
8 feb 2012, 01:06

#40 #40 produccionescelestial dijo: #10 o god, otra vez no, que ya es la segunda vez que sobrevive el cabrón, estamos jodidos :raisins:Diras la Tercera vez esta El Poder Invencible despues El Regreso del Guerrero Legendario y por ultimo El Combate Final. La ultima pelicula no me gusta se ve horrendo ese Bio-Broly.

A favor En contra 2(2 votos)
#57 por clanroverrock
9 feb 2012, 03:40

Que Piña!

A favor En contra 2(2 votos)
#58 por lion16
11 feb 2012, 18:05

¡Actor Secundario Bob!

A favor En contra 0(0 votos)
#59 por oveja_negra
5 mar 2012, 18:26

#29 #29 oveja_negra dijo: #19 Yo estoy muy desactualizada y poco friki simpatizante con el doblaje original con lo que voy a decir, pero para mí siempre serán "super guerreros"
Hale ya está, ya lo he dicho
Esos negativos eran taaaaaaaaaan previsibles

A favor En contra 0(0 votos)
#60 por megamagner
31 mar 2012, 01:44

la piña pudo transformarse por que 1 los saiyayines se transforman cuando su furia llega a niveles que no pueden controlar se transforman :friki:
2 la piña se transformo por ver a sus amigos morir :Friki:

A favor En contra 0(0 votos)
#61 por dino1s7
22 abr 2012, 22:01

puta madre debo obtenerla y ser un super sayajin

A favor En contra 1(1 voto)
#62 por phoenix999
13 mar 2015, 23:37

Ese es el pto oddish xD

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!