¡Cuánta razón! / ¿Británicos y estadounidenses se deben pelear como latinos y españoles?
Arriba
49
Enviado por mackenzie el 18 jul 2016, 04:30

¿Británicos y estadounidenses se deben pelear como latinos y españoles?


ingles,diferencias,palabras,diferentes,confuso

Fuente: http://americanenglish.state.gov
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Similitudes y diferencias entre mudéjares y andalusíes Enlace a Cada vez más como EEUU... Enlace a ¿Qué era un Tercio? La unidad de élite del Imperio Español que dominó Europa.

Vídeo relacionado:

Enlace a El vídeo del 'Caranchoa' traducido al inglés por la IA
#1 por salda96
18 jul 2016, 12:49

Jamás aceptaré que siga homero en mi casa, losiento xD.

A favor En contra 6(22 votos)
destacado
#2 por holasoyunaavestruz
18 jul 2016, 12:56

Como los estadounidenses y los cubanos, o los estadounidenses y los rusos, o los estadounidenses y el resto del mundo.
Malditos estadounidenses, arruinaron Estados Unidos.

3
A favor En contra 144(154 votos)
#3 por superchuck
18 jul 2016, 12:57

Pero españoles y latinos se pelean por los doblajes, en este cartel se habla de las diferencias en vocabulario. Aunque a veces algún latino dice ''ostia tío, eres *******'' a modo de broma
PD: yo soy latino viviendo en España xD

1
A favor En contra 14(22 votos)
destacado
#4 por jonhye7
18 jul 2016, 13:03

Me resulta curioso que aquí en España se diga teléfono móvil, o móvil directamente (mobile phone) y muchos latinoamericanos digan teléfono celular, o celular (cell phone), lo que hace la proximidad supongo

A favor En contra 105(109 votos)
#5 por curc0vein
18 jul 2016, 13:15

Me pregunto si las películas de habla no inglesa tienen un doblaje diferemte en EEUU, Reino Unido y Australia.

Por cierto, repetido.

1
A favor En contra 3(9 votos)
#6 por arcabuzero
18 jul 2016, 13:18

Muy curioso el cartel. Para los que vemos series y pelis en V.O. el inglés americano es el auténtico,el otro se ve rarillo.

2
A favor En contra 8(14 votos)
#7 por kungfupandev
18 jul 2016, 13:18

También están los australianos, que tengo entendido que en el Reino Unido tienen fama de no saber hablar xD

1
A favor En contra 22(24 votos)
destacado
#8 por curc0vein
18 jul 2016, 13:19

No sé si alguno de pequeño veía Pixie y Dixie, pero eso sí que era un doblaje bueno. Un ratón mexicano, otro cubano y el gato andalú. Con dos cojones.

1
A favor En contra 56(58 votos)
#9 por dougdc
18 jul 2016, 13:26

Siempre y cuando no le digan al kame hame ha onda vital se les perdona lo que sea.

1
A favor En contra 5(9 votos)
#10 por wellington
18 jul 2016, 13:42

#2 #2 holasoyunaavestruz dijo: Como los estadounidenses y los cubanos, o los estadounidenses y los rusos, o los estadounidenses y el resto del mundo.
Malditos estadounidenses, arruinaron Estados Unidos.
@holasoyunaavestruz
-No durará. Los estadounidenses y el resto de países son enemigos por naturaleza, como los estadounidenses y los latinos; o los estadounidenses y los árabes; o los estadounidenses y los rusos; o los estadounidenses con otros estadounidenses...¡Malditos estadounidenses, han destrozado el mundo!
-Los estadounidenses sois gente pendenciera.
-¡ACABA DE GANARSE UN ENEMIGO DE POR VIDA!

A favor En contra 41(43 votos)
#11 por whitefatalis96
18 jul 2016, 13:42

#2 #2 holasoyunaavestruz dijo: Como los estadounidenses y los cubanos, o los estadounidenses y los rusos, o los estadounidenses y el resto del mundo.
Malditos estadounidenses, arruinaron Estados Unidos.
@holasoyunaavestruz te olvidas de los estadounidenses contra estadounidenses haciendose las victimas por sus propios conflictos estadounidenses

A favor En contra 10(12 votos)
#12 por remolancha
18 jul 2016, 13:42

#5 #5 curc0vein dijo: Me pregunto si las películas de habla no inglesa tienen un doblaje diferemte en EEUU, Reino Unido y Australia.

Por cierto, repetido.
@curc0vein Hay una película Argentina llamada Metegól que la hicieron doblaje latino

1
A favor En contra 0(2 votos)
#13 por neo_darkness
18 jul 2016, 13:47

#7 #7 kungfupandev dijo: También están los australianos, que tengo entendido que en el Reino Unido tienen fama de no saber hablar xD@kungfupandev Que un inglés te diga algo así debe ser la cosa más humillante del mundo.

A favor En contra 14(18 votos)
#14 por mrcanicas
18 jul 2016, 13:58

Black man / Damn nigger

1
A favor En contra 3(5 votos)
#15 por asturianix
18 jul 2016, 14:02

#9 #9 dougdc dijo: Siempre y cuando no le digan al kame hame ha onda vital se les perdona lo que sea.@dougdc Suelen ser los Latinos los que comienzan estas discusiones, lo cual es patético y denota inmadurez. Sobre todo porque nos tenéis una manía absurda, ya que vuestro doblaje es igual de malo y vuestras críticas nunca tienen sentido.
Por ejemplo: El doblaje latino fue el primero en llamar al Kamehame "ONDA". Ya que uso nombres como: "Onda Glaciar" "Cachito" "Zero" "Dragón Mágico" "Milk" y "Esferas d e Fuego". Onda vital se empezó a decir en España muchos años más tarde, y sólo hasta los 90. Así que es un error VUESTRO.
PD: En Latinoamérica se han cambiado el nombre a muchos más personajes de cómic que en España. ;D

2
A favor En contra 1(13 votos)
#16 por trollez
18 jul 2016, 14:13

Me encanta el pacifier. (Tú ahí pacífico y calladito, niño.)

A favor En contra 8(10 votos)
#17 por mikkel40
18 jul 2016, 14:15

No tienen por que estar peleados . No confunden cosas como carro y coche , eventualmente no es finalmente

A favor En contra 1(1 voto)
#18 por flaminggod
18 jul 2016, 14:33

#3 #3 superchuck dijo: Pero españoles y latinos se pelean por los doblajes, en este cartel se habla de las diferencias en vocabulario. Aunque a veces algún latino dice ''ostia tío, eres *******'' a modo de broma
PD: yo soy latino viviendo en España xD
@superchuck también soy latino(cubano) y vivo en españa, y creo que el doblaje español es MUCHO mejor que el latino xD

A favor En contra 6(34 votos)
#19 por retzel
18 jul 2016, 14:39

¿Soy al único que cuando hay viñetas tan largas se cansa a la mitad y las pasa rápido? Que no digo que la viñeta sea mala, ojo

A favor En contra 2(8 votos)
#20 por hecompraoleche
18 jul 2016, 15:08

#6 #6 arcabuzero dijo: Muy curioso el cartel. Para los que vemos series y pelis en V.O. el inglés americano es el auténtico,el otro se ve rarillo.@arcabuzero de casualidad no seras 100tifiko?

1
A favor En contra 1(1 voto)
#21 por trew
18 jul 2016, 15:12

Lo curioso del asunto es que, aquí en España, se enseña inglés británico (por lo que dice #4), pero en cambio, yo conozco la mitad de la lista por su nombre estadounidense. Que alguien me lo explique xD

2
A favor En contra 7(9 votos)
#22 por dastarothx
18 jul 2016, 15:12

#8 #8 curc0vein dijo: No sé si alguno de pequeño veía Pixie y Dixie, pero eso sí que era un doblaje bueno. Un ratón mexicano, otro cubano y el gato andalú. Con dos cojones. @curc0vein no recordaba como se llamaban, gracias buen hombre

A favor En contra 0(4 votos)
#23 por latinoamistoso
18 jul 2016, 15:22

#2 #2 holasoyunaavestruz dijo: Como los estadounidenses y los cubanos, o los estadounidenses y los rusos, o los estadounidenses y el resto del mundo.
Malditos estadounidenses, arruinaron Estados Unidos.
@holasoyunaavestruz sobre todo sus gobernantes porque en cuanto a ciudadanos civiles hay gente muy buena. (también muy mala, vamos como cualquier otro país)

A favor En contra 1(1 voto)
#24 por turst2
18 jul 2016, 15:52

Drake-dragon.

A favor En contra 0(0 votos)
#25 por mmiiqquueeii
18 jul 2016, 16:35

Ingles Americano vs Británico solo cambian unas pocas palabras, (más de la mitad son correctas tanto en uno como otro) normalmente cambia la pronunciación. El tema de Españoles y Latinos es incorrecto, este seria considerado 2 lenguas diferentes. Lo más correcto seria como un Sevillano y un Catalán o en caso Español Americano (Latino también es incorrecto) seria un Mexicano hablando con un Argentino. Mismo idioma pero cambia la pronunciación de algunas palabras y ya no nos entendemos "algunas palabras". Y eso es de lo que se quejan los Norte Americanos de los Británicos, que no entienden por pronunciar diferente, aunque tampoco tienen huevos de intentar entender que palabra es. O llevar 50 años en España y no aprender ni una palabra.

1
A favor En contra 2(4 votos)
#26 por ozmodiar
18 jul 2016, 16:52

Los españoles son latinos.

1
A favor En contra 1(7 votos)
#27 por mmiiqquueeii
18 jul 2016, 16:58

#26 #26 ozmodiar dijo: Los españoles son latinos. @maestro_pokemon Todas las lenguas que provienen del Latín son LATINAS. LATINO es la traduccion de la palabra LATÍN, cual solo "Españoles Americanos" traducen. (WIKIPEDIA)

A favor En contra 0(2 votos)
#28 por marc_catalunya_catalonia
18 jul 2016, 19:01

1.- Más bien "Castellano" (en lugar de españoles), ya que no todos los españoles tienen el castellano como idioma propio.

2.- Yo prefiero el inglés de los ingleses. Y una palabra que no sabía era la de lift, yo siempre he usado elevator, así que voy a tener que ir adaptándome, jeje.

A favor En contra 1(3 votos)
#29 por redfox11
18 jul 2016, 19:12

@arcabuzero claro porque los indios americanos colonizaron a los ingleses y les enseñaron en ingles no? Seras 100tifiko x2?

1
A favor En contra 1(1 voto)
#30 por pandrax
18 jul 2016, 19:23

ya se pelean por eso no te preocupes

A favor En contra 0(0 votos)
#31 por ecastillogt
18 jul 2016, 19:23

Lo de los españoles y los latinos se arregla cogiendonos cariño.
Atentamente un latino

A favor En contra 2(2 votos)
#32 por darkaraz
18 jul 2016, 19:34

#21 #21 trew dijo: Lo curioso del asunto es que, aquí en España, se enseña inglés británico (por lo que dice #4), pero en cambio, yo conozco la mitad de la lista por su nombre estadounidense. Que alguien me lo explique xD@trew A mí me pasa igual. Yo creo que es quizá porque los nombres americanos se usan más en el inglés coloquial, el cual es el que se emplea más en internet y que muchas veces hasta los mismos británicos usan.

A favor En contra 1(1 voto)
#33 por anubarack
18 jul 2016, 19:36

#25 #25 mmiiqquueeii dijo: Ingles Americano vs Británico solo cambian unas pocas palabras, (más de la mitad son correctas tanto en uno como otro) normalmente cambia la pronunciación. El tema de Españoles y Latinos es incorrecto, este seria considerado 2 lenguas diferentes. Lo más correcto seria como un Sevillano y un Catalán o en caso Español Americano (Latino también es incorrecto) seria un Mexicano hablando con un Argentino. Mismo idioma pero cambia la pronunciación de algunas palabras y ya no nos entendemos "algunas palabras". Y eso es de lo que se quejan los Norte Americanos de los Británicos, que no entienden por pronunciar diferente, aunque tampoco tienen huevos de intentar entender que palabra es. O llevar 50 años en España y no aprender ni una palabra.@mmiiqquueell No son dos lenguas distintas.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#34 por anubarack
18 jul 2016, 19:42

#21 #21 trew dijo: Lo curioso del asunto es que, aquí en España, se enseña inglés británico (por lo que dice #4), pero en cambio, yo conozco la mitad de la lista por su nombre estadounidense. Que alguien me lo explique xD@trew Yo creo que se debe a internet, hay más estadounidenses que británicos y por tanto es más probable que las cuentas de Twitter o Tumblr que sigas tengan ese ingles, además de las películas.

A favor En contra 1(1 voto)
#38 por mmiiqquueeii
18 jul 2016, 21:28

#33 #33 anubarack dijo: #25 @mmiiqquueell No son dos lenguas distintas.@anubarack Yo creo que si. Cuando un Latino (Español Americano) me habla, NO ENTIENDO CASI NADA de lo que me dice. Hablan muy flojo, dicen palabra de su país que un Español Europeo no sabe que significa, omiten muchas palabras clave para entender la frase, no ponen acentos, ni comas, ni nada. (esto en el caso de los que no han estado en España nunca, puesto que los que son de España o han estado un tiempo si escriben y hablan bien). Encima si les rectificas te insultan diciéndote que tu no tienes ni idea de hablar o escribir.

A favor En contra 0(0 votos)
#39 por gonzalo_aqp
18 jul 2016, 21:44

haha yo creo que es algo mas continental

ingles (eeuu) - amreica -> ingles( inglaterra ) - europa
español ( latino america) - america -> español (españa ) - europa
portugues (brasil) - america -> portugues ( portugal )- europa
frances (haiti - canada)- america -> frances (francia) - europa

A favor En contra 0(0 votos)
#40 por arcabuzero
18 jul 2016, 23:03

Nop#20 #20 hecompraoleche dijo: #6 @arcabuzero de casualidad no seras 100tifiko?@hecompraoleche

A favor En contra 0(0 votos)
#41 por juanmasaurio
19 jul 2016, 04:41

Pelearnos con españoles? Si son simpatiquísimos.. suelo pelear con chilenos, eso sí.

A favor En contra 0(2 votos)
#42 por klaar
19 jul 2016, 06:19

#35 #35 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@mr_bipolar creo que la descripción de este es mejor

A favor En contra 0(0 votos)
#43 por wanwan001
19 jul 2016, 16:31

#12 #12 remolancha dijo: #5 @curc0vein Hay una película Argentina llamada Metegól que la hicieron doblaje latino@remolancha crei que esa pelicula era española

A favor En contra 0(0 votos)
#44 por dougdc
19 jul 2016, 20:11

Culpas a los latinos? es decir, la culpa es de todos aquellos que hablamos lenguas derivadas del latín? eso te incluiría por cuanto no entiendo tu comentario. #15 #15 asturianix dijo: #9 @dougdc Suelen ser los Latinos los que comienzan estas discusiones, lo cual es patético y denota inmadurez. Sobre todo porque nos tenéis una manía absurda, ya que vuestro doblaje es igual de malo y vuestras críticas nunca tienen sentido.
Por ejemplo: El doblaje latino fue el primero en llamar al Kamehame "ONDA". Ya que uso nombres como: "Onda Glaciar" "Cachito" "Zero" "Dragón Mágico" "Milk" y "Esferas d e Fuego". Onda vital se empezó a decir en España muchos años más tarde, y sólo hasta los 90. Así que es un error VUESTRO.
PD: En Latinoamérica se han cambiado el nombre a muchos más personajes de cómic que en España. ;D
@asturianix

1
A favor En contra 0(0 votos)
#45 por asturianix
19 jul 2016, 20:19

#44 #44 dougdc dijo: Culpas a los latinos? es decir, la culpa es de todos aquellos que hablamos lenguas derivadas del latín? eso te incluiría por cuanto no entiendo tu comentario. #15 @asturianix dougdc
En efecto, significa eso. Pero en este contexto se sobreentiende como un diminutivo de "Latino americano" que me ahorra espacio en el comentario. Pero eso no quita valor a lo que he dicho.

A favor En contra 0(0 votos)
#46 por Veren
20 jul 2016, 14:48

Luego juegas un mmorpg en el servidor americano y pone "queue" y la gente dice "queue"... xD

A favor En contra 0(0 votos)
#47 por Veren
20 jul 2016, 14:49

#6 #6 arcabuzero dijo: Muy curioso el cartel. Para los que vemos series y pelis en V.O. el inglés americano es el auténtico,el otro se ve rarillo.@arcabuzero Yo estoy acostumbrada a ver youtubers con ambos acentos y creeme, el rarito es el de la India.

A favor En contra 2(2 votos)
#48 por arcabuzero
20 jul 2016, 15:06

Quién demonios es ese 100tifiko#29 #29 redfox11 dijo: @arcabuzero claro porque los indios americanos colonizaron a los ingleses y les enseñaron en ingles no? Seras 100tifiko x2?@redfox11 ? Eres el segundo q lo dice. Y lo que afirmo es q el inglés americano me resulta más familiar, y no la paranoia que sugieres

A favor En contra 0(0 votos)
#49 por dougdc
21 jul 2016, 03:06

Igual no tienes un limite tan estricto de caracteres, además ese ahorro no se refleja al tener que hacer otro comentario especificando lo que quisiste dar a entender.#15 #15 asturianix dijo: #9 @dougdc Suelen ser los Latinos los que comienzan estas discusiones, lo cual es patético y denota inmadurez. Sobre todo porque nos tenéis una manía absurda, ya que vuestro doblaje es igual de malo y vuestras críticas nunca tienen sentido.
Por ejemplo: El doblaje latino fue el primero en llamar al Kamehame "ONDA". Ya que uso nombres como: "Onda Glaciar" "Cachito" "Zero" "Dragón Mágico" "Milk" y "Esferas d e Fuego". Onda vital se empezó a decir en España muchos años más tarde, y sólo hasta los 90. Así que es un error VUESTRO.
PD: En Latinoamérica se han cambiado el nombre a muchos más personajes de cómic que en España. ;D
@asturianix

1
A favor En contra 0(0 votos)
#50 por asturianix
21 jul 2016, 03:15

#49 #49 dougdc dijo: Igual no tienes un limite tan estricto de caracteres, además ese ahorro no se refleja al tener que hacer otro comentario especificando lo que quisiste dar a entender.#15 @asturianix
@dougdc Fue solamente porque sacaste el tema de que había dicho "Latino" (que se sobreentendía) sólo porque no sabías que más responder. Si te molesta, diré "Latino americano" en lugar de reducir la frase.

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!