¡Cuánta razón! / DOBLADORES ESPAÑOLES
Arriba
Nuevo post
00:00
o
217
Enviado por dave_grohl el 14 abr 2012, 01:21

DOBLADORES ESPAÑOLES


doblar,south park,simpsons,futurama,voces

Fuente: http://pierdetutiempo.tumblr.com/page/6
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Típico de los políticos españoles Enlace a Árbol simpsonizado Enlace a Necesito el contacto de este tatuador

Vídeo relacionado:

Enlace a Google Meet ya permite traducir conversaciones en tiempo real
#15 por jessiei
16 abr 2012, 19:52

#3 #3 heavymetallover94 dijo: Pues siempre que he podido, he escojido la versión original, sin doblar, pero con subtítulosa mi también me agrada la versión en idioma original, si es en ingles, francés u otro idioma, claro con subtitulos! :D

A favor En contra 2(8 votos)
#41 por gorkagando
16 abr 2012, 20:04

Ohh, que pena Carlos Revilla, el antiguo Homer... Era el mejor con diferencia...

A favor En contra 2(2 votos)
#63 por sinoko
16 abr 2012, 20:35

Lo que pasa es que a cada uno nos parece mejor el doblaje de nuestro pais por el simple hecho de estar mas acostumbrado, yo por ejemplo no puedo ver una peli o serie en latino por que me suena raro pero lo respeto.
PD: es increible como un cartel muy bueno sobre actores de doblaje se convierte en una guerra entre latinos y Españoles XD

A favor En contra 2(2 votos)
#102 por usako
16 abr 2012, 21:29

Grandes artistas, muchos de ellos capaces de hacer que una actuación reguleras quede bien.

De hecho, a mí me gusta mucho más la voz de Bender (quien también es Lenny) en castellano que en V.O.

Y D.E.P. el grandísimo Carlos Revilla, su voz fue una pérdida enorme.

A favor En contra 2(2 votos)
#140 por rvirgos
16 abr 2012, 23:17

#39 #39 scr1ptor dijo: #7 Carlos revilla a sido el mejor Homer de todos , cuando murió los simpson dejaron de tener la gracia , el otro actor de doblaje , lo hace bien , pero carlos lo vivía y te metía en su fantasía.¡También doblaba al coche fantástico!

A favor En contra 2(2 votos)
#206 por serj1485
18 abr 2012, 13:21

#7 #7 m0nit0 dijo: No son dobladores!
Son ACTORES DE DOBLAJE!
Al propio Matt Groening le sorprendió el doblaje español. Él mismo dijo que es incluso mejor que el suyo original.

A favor En contra 2(6 votos)
#219 por Lucas03
7 jul 2012, 17:31

Iván Muelas (Will Smith y Fry) también dobla a Sherlock de la BBC :3

A favor En contra 2(2 votos)
#21 por hugoesguay
16 abr 2012, 19:54

ya me parecían a mi que se parecían mucho XD

A favor En contra 1(1 voto)
#33 por willskrill39
16 abr 2012, 20:01

me lo has jodido todo ahora ya no los vere con la misma cara

A favor En contra 1(1 voto)
#34 por strakiem651
16 abr 2012, 20:01

Por Dios cuanto ignorante!! El de LoMonaco es Constantino Romero! esto es increible....

A favor En contra 1(1 voto)
#38 por tornilspa
16 abr 2012, 20:04

#35 #35 parras22 dijo: #27 Homer es como se dice Homero en inglés.No, Homero es como se dice Homer en imbécil.

2
A favor En contra 1(31 votos)
#54 por Ninjaman28xD
16 abr 2012, 20:19

#27 #27 vulkan dijo: #10 Sin animo de ofender ni parecer racista pero el doblaja latino de los simpsons deja mucho qe desear y se llama Homer no Homero, Homero era un poeta griego!!!Homer significa Homero traducido, si no me crees pregunta, deberías informarte antes de pensar preguntale a Matt Groening como pensó el nombre de Homer/Homero

2
A favor En contra 1(15 votos)
#62 por hollandriera
16 abr 2012, 20:33

Creo que el antepenúltimo también dobla a Sherlock ...

A favor En contra 1(1 voto)
#69 por cientifico98
16 abr 2012, 20:46

por eso estan pasando malcolm y pienso que es dexter

A favor En contra 1(1 voto)
#78 por hidepath
16 abr 2012, 20:55

27# Homer es un mal ejemplo, deberias preguntar por "BOB PATIÑO" AKA Sideshow Bob AKA actor secundario bob, o la familia GORGORY AKA Wiggun, o ITCHY & SCRATCHY, que aqui se llaman Rasca y Pica.. y alla.. TOMMY Y DALY.. si es que noes por desmerecer.. peeeeero..

A favor En contra 1(1 voto)
#85 por _fjavier_
16 abr 2012, 21:02

El de Homer Simpson merece un monumento en la plaza de España!!! El trabajo de esta gente me parece que muchas veces esta infravalorado y muchas veces hacen trabajos brillantes.

A favor En contra 1(1 voto)
#92 por zurdistan
16 abr 2012, 21:16

falta una gran voz en doblajes españoles como es la de Alfonso Valles, algunos recordaran el doblaje del primer Metal Gear Solid al castellano (esplendido) o el de Al Bandy en su epoca jaja por cierto, el mejor de todos Constantino Romero, que pedazo de voz, por dios

A favor En contra 1(1 voto)
#96 por centoo10
16 abr 2012, 21:21

Si el que dobla a Mou y Wiggum se siente solo puede hablar consigo mismo a dos voces
Forever alone nivel something

A favor En contra 1(1 voto)
#101 por tolmannnnn
16 abr 2012, 21:28

el de los colchones lomónacos es doblador? la ostia

A favor En contra 1(1 voto)
#104 por pedritosl
16 abr 2012, 21:33

Sabía que este cartel desencadenaría una ''peleita'' entre españoles y latinos.
A cada uno le gusta un tipo de doblaje porque es la lengua con la que ha nacido y está acostumbrado a escuchar.
Dejad ya las peleitas, anda.

A favor En contra 1(1 voto)
#124 por diegoelfutbolistaxd
16 abr 2012, 22:11

Mi favorito es el de Ralph que lo buscaba desde hace tiempo y el de Fray lo buscaba desde hace mucho me hace mucha gracia xD ajain ajain ajain xD

A favor En contra 1(1 voto)
#126 por gabriconejito
16 abr 2012, 22:17

!dios! la tía que dobla a ralph es una puta crack un aplauso por soy especial y yo me llamo Ralph xD

A favor En contra 1(1 voto)
#134 por eduard23
16 abr 2012, 22:58

Bender es un doblador , #7 #7 m0nit0 dijo: No son dobladores!
Son ACTORES DE DOBLAJE!
tiene razon

A favor En contra 1(5 votos)
#137 por unijeks
16 abr 2012, 23:05

Otro actor de doblaje al que cabe destacar aquí es a Hector Lera (es el que le pone la voz al pato Donald) y que aunque parezca mentira es un gran músico http://www.youtube.com/watch?v=GK9PNP_6o3Q

A favor En contra 1(1 voto)
#157 por dava85
17 abr 2012, 01:09

#150 #150 Victims_Of_A_Down dijo: #72 Aprende a escribir ¿Quieres?jajajajajajajajajajjajaja, eso de q aprenda a escribir no irá por mi, no???? jajajajajajajajajaja, no digo q haya escrito perfecto xq algun acento me habré saltado, y en vez de "que" pongo "q", por lo demás está perfectamente cohesionado y es realmente coherente, si cuando iba al colegio era el q mejor ortografía y gramática tenía de mi clase jajajajajajajajajajaja q papanatas q quieres ir de listo y has qdado de tontísimo jajajajajajaja

A favor En contra 1(1 voto)
#158 por dava85
17 abr 2012, 01:12

#150 #150 Victims_Of_A_Down dijo: #72 Aprende a escribir ¿Quieres?un niño de 12 años me va a decir a mi q aprenda a escribir, tu primero termina el cole q a mi me sobran pelos en los huevos ya con mis 26 años, papanatas

A favor En contra 1(1 voto)
#160 por astur_torque
17 abr 2012, 01:30

#39 #39 scr1ptor dijo: #7 Carlos revilla a sido el mejor Homer de todos , cuando murió los simpson dejaron de tener la gracia , el otro actor de doblaje , lo hace bien , pero carlos lo vivía y te metía en su fantasía.Quien vive al este del bosque... el panda del acoso...sexual!

A favor En contra 1(1 voto)
#161 por oscarledzep
17 abr 2012, 01:31

#31 #31 pipakiller dijo: Gran viñeta, aunque no hay que olvidar que Constantino Romero (4a foto) también dobla al gran Clint Eastwood. Que se olviden de Clint tiene delito, vale que la muerte tiene un precio, pero por un puñado de dólares me cargo a el bueno, el feo y el malo que han hecho este cartel

A favor En contra 1(1 voto)
#164 por dgim
17 abr 2012, 01:38

Aquí cada uno barre para su casa, así que mejor no entraré al trapo.
Solo quiero decir a aquellos que dicen que Homer se traduce a Homero, que están muy equivocados, un nombre propio siempre será el mismo tal y como se llama en su idioma original. NO SE TRADUCE.
Ya que por esa regla de tres... Porque Marge no se llama Margarita? O Bart, Bartolomeo?

Un dato de interés!! El actor que dobla a Will Smith y a Fry, también dobla al actor Paul Walker (The Fast and the furious)

A favor En contra 1(1 voto)
#173 por danieljara
17 abr 2012, 03:35

#118 #118 miki123 dijo: #7 (#55 #67 #73) si tenéis una opinión vale pero expresarla con respeto y sin insultar.
a mi por ejemplo no me gusta el doblaje latino porque los actores exageran mucho el acento, traducen los nombres de los personajes...
Los españoles traducen los nombres de las técnicas de dragon ball y ni siquiera se toman el trabajo de traducirlas bien, así que no creo que debas criticar mucho el que los latinos traduzcamos los nombres al menos le damos la traducción correcta no como ustedes que traducen kamehameha como onda vital gas

A favor En contra 1(9 votos)
#178 por pablomc88
17 abr 2012, 05:07

#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a laEsta página no es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A es G A L L E G A…y no es “cuanta razón” creo que es “Cuanto xenófobo” …hay buenas cosas aquí pero de vez en cuando uno tiene que encontrarse con care masos como este cretino…el internet es libre y no veo ningún “.es “ después de http://www.cuantarazon.com

A favor En contra 1(3 votos)
#179 por raistlin27
17 abr 2012, 05:14

Orale, para ser sincero no me gusta el doblaje iberico pero eso también les pasa a ustedes con el doblaje mexicano (el cual es considerado como uno de los mejores del mundo, pero para ser sincero se ha visto inundado de regionalismos que hacen que el doblaje sea algo pesado y hasta cierto punto tedioso), posiblemente este fundamentado en los diferentes acentos con los que se habla es castellano alrededor del mundo
PERO independientemente de la nación y el acento o timbre con el que se hable, es BUENO DARLE HONOR a aquellas personas que con sus voces dan vida a aquellos personajes con los que crecimos y llenan nuestras vidas de bellos recuerdos
Saludos desde México compañeros

A favor En contra 1(1 voto)
#183 por piplup3
17 abr 2012, 08:12

Hagan uno de actores de doblaje latinos !!

A favor En contra 1(1 voto)
#185 por pedromb
17 abr 2012, 10:51

#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a laa los latinos no les gusta la voz en castellano y a los españoles la latina y casi siempre sera asi... y porque?
sencillamente porque ustedes tienen su acento y su lexico y aqui en latinoamerica el nuestro y cada uno es respetable porque asi como es dificil para un latino encontrar gracia en ciertas expreciones castellanas asi lo es para los españoles encontrar gracia en expreciones latinas

para mi ambas son buenas en su estilo y respetable los grandes actores de doblaje de cada pais :)

para que pelear mejor a llevar la fiesta en paz ;)

4
A favor En contra 1(3 votos)
#186 por yunamierda
17 abr 2012, 14:09

Pues mirad este!

http://www.youtube.com/watch?v=P1vFtls8Akw

A favor En contra 1(1 voto)
#187 por javivi_sd
17 abr 2012, 14:38

#51 #51 Alekai23 dijo: #7 Te leo y lo primero que pienso es que el único doblador que hay ahí es Bender xDjusto he pensado lo mismo cuando he visto el cartel! jaja

A favor En contra 1(1 voto)
#196 por fredees
17 abr 2012, 19:15

#25 #25 kebabconfalafel dijo: #10 Pero eso es porque los actores de doblaje latino hablan como si tuvieran una piña metida en el culo.y los españoles hablan como si los hubiera violado un elefante

A favor En contra 1(3 votos)
#198 por rafa346
17 abr 2012, 21:04

Pues para mi falta el actor de doblaje de Morgan Freeman,el que hace esa voz es la hostia.

A favor En contra 1(1 voto)
#209 por vifa_1069
19 abr 2012, 19:55

El tercero no és el del anuncio de LoMónaco? El de las camas?

2
A favor En contra 1(1 voto)
#212 por cabroneitordelafucka
20 abr 2012, 22:19

#7 #7 m0nit0 dijo: No son dobladores!
Son ACTORES DE DOBLAJE!
Bender si

A favor En contra 1(3 votos)
#213 por caradetu
21 abr 2012, 14:35

#185 #185 pedromb dijo: #37 a los latinos no les gusta la voz en castellano y a los españoles la latina y casi siempre sera asi... y porque?
sencillamente porque ustedes tienen su acento y su lexico y aqui en latinoamerica el nuestro y cada uno es respetable porque asi como es dificil para un latino encontrar gracia en ciertas expreciones castellanas asi lo es para los españoles encontrar gracia en expreciones latinas

para mi ambas son buenas en su estilo y respetable los grandes actores de doblaje de cada pais :)

para que pelear mejor a llevar la fiesta en paz ;)
Mucha razón

A favor En contra 1(1 voto)
#4 por nomeseniminombrenimisapellidos
16 abr 2012, 19:47

La dobladora de Bart, Malcolm...menuda depresión xD

6
A favor En contra 0(10 votos)
#5 por heavymetallover94
16 abr 2012, 19:47

#3 #3 heavymetallover94 dijo: Pues siempre que he podido, he escojido la versión original, sin doblar, pero con subtítulosEscogido, perdón! :)

A favor En contra 0(6 votos)
#17 por niicole
16 abr 2012, 19:54

#16 #16 niicole dijo: Anda, no sabía que Chelo Vivares ponía la voz a Moude :O una cosa más que aprendo xD
Qué grande Carlos Revilla, siempre serás Homer.
Maude* perdón :P

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por ladysamy
16 abr 2012, 19:55

Venga ya O.O Pero si se sabe en seguida, son super parecidas todas las voces >.

A favor En contra 0(2 votos)
#25 por kebabconfalafel
16 abr 2012, 19:57

#10 #10 Ninjaman28xD dijo: #1 Es increíble como se pasa por alto el trabajo de los dobladores Latinos!!!! yo vi un cartel pero con los dobladores latinos y lo rechazaron...... racistas :'(Pero eso es porque los actores de doblaje latino hablan como si tuvieran una piña metida en el culo.

2
A favor En contra 0(34 votos)
#40 por jimihendrix95
16 abr 2012, 20:04

Prefiero a Pepe Mediavilla, doblador de Morgan Freeman, Michael clarke Duncan de La Milla Verde, Gandalf, Marcelus Wallace de Pulp Fiction, Nikita Jrushchov en Enemigo a las Puertas...Es más grande que estos payasos juntos!

2
A favor En contra 0(4 votos)
#48 por barbie_bbq
16 abr 2012, 20:11

¡El de Mickey Mouse también hace la voz del doctor Zoidberg! ¿Cómo es posible que no salga en el cartel?

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!