¡Cuánta razón! / GUERRAS DE DOBLAJE
Arriba
243
Enviado por alanwake2 el 22 may 2012, 22:32

GUERRAS DE DOBLAJE


bueno,malo,los simpson,chino,doblaje,latino,castellano

Fuente: http://www.youtube.com/watch?v=FO1TDS667SU
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a  Las casas más caras de los famosos con los lujos más ostentosos en su interior Enlace a EEUU VS Los Balcanes Enlace a Así sería El Señor de los Anillos en estilo anime

Vídeo relacionado:

Enlace a Muere Larry Barfly, uno de los personajes de Los Simpson
#134 por hommeiniac
25 may 2012, 05:02

#105 #105 walltraper dijo: #102 Ultima vez que respondo, a ver pringao xD
Si quieres hablar de cosas relevantes para el mundo vete a otra pagina, esta es una pagina de OCIO, se habla de ocio y se discute de ocio, a ver si en verdad no vas a ser ni lo suficientemente listo como para no ser subnormal, entiéndelo, se esta discutiendo sobre el doblaje español de españa y español panchito, si no te gusta o no le ves sentido deja de comentar y si te jode que te he rebatido tu mierda de argumento de la pronunciación de ar-tu-di-tu xDDDD te jodes y punto, no te vayas por la tanjente esquivando el hecho de que te he callado la boca, que sois unos chapuceros en cuanto a doblaje se refiere y punto.

Si no te gusta, ajo y agua.


Haberme ganado la discusión?, qué risa que me da! Lo s profesionales del doblaje de latinoamérica (digo Latinoamérica porque, por si no se ha enterado, los doblajes latinoamericanos no solo se hacen en México, sino tambien en Colombia, Chile, Argentina etc) son personas que han estudiado artes dramáticas y que antes de haber hecho doblajes tambien incursionaron en el teatro, el radio y la televisión como tambien lo hicieron los profesionales españoles. Tú solo eres un racista rompepelotas (y especializado en demostrar tu racismo en páginas de ocio, lo que te hace un racista del peor tipo: el anónimo), y le voy dar un final a la discusión bien latino, SI NO LE GUSTA, DE MALAS.

A favor En contra 0(4 votos)
#138 por ygg_
25 may 2012, 05:16

Apoyo a todos los que dicen que cada quien tiene su doblaje y que no es lógico pelear por cual es mejor, pero en mi opinión el latino me gusta en los simpsons y el castellano en futurama y así será hasta el fin de los tiempos...

A favor En contra 0(0 votos)
#139 por draxdrilox
25 may 2012, 05:23

Solo a mi me parece que ambos doblajes SON UNA MIERDA.

LAS VOCES ORIGINALES EN INGLES SIEMPRE SON MEJORES, no por nada ganan miles de dolares por hacerlas.

A favor En contra 0(0 votos)
#140 por eder__27
25 may 2012, 05:23

yo opino que las escuchen en ingles con subtitulos en español o koreano japones chino.. o lo que sepan leer.......

A favor En contra 0(0 votos)
#144 por hijodelcartero
25 may 2012, 05:36

Y yo veo la serie en inglés, así jodo al latino y al español, es mejor verlo en el lenguaje ORIGINAL.

A favor En contra 0(0 votos)
#145 por ajat1705
25 may 2012, 05:52

lo claro es que cuando españoles doblan una pelicula, la cagan mal.

A favor En contra 0(2 votos)
#147 por japjap15
25 may 2012, 06:29

Al menos los latinos no estamos en crisis :trollface:

A favor En contra 0(6 votos)
#151 por sirpingocho
25 may 2012, 07:52


-Ese cartel es algo malo! malo! aaaaahh malooo!!

-Abuelo eso dices de todos los carteles

-es que quiero llamar la atención

A favor En contra 0(0 votos)
#155 por skrkt
25 may 2012, 08:34

En particular considero que el doblaje de Padre de familia en castellano es superior al latino, eso pienso y soy de México.

A favor En contra 0(0 votos)
#158 por kentuky
25 may 2012, 09:41

yo he visto los simpsons toda la vida en español de españa y si q se me hace raro verlo en latino, pero tan raro como seria ver una pelicula en la q salen mexicanos con acento castellano o incluso dentro de los simpsons al medico argentino o al hombre-abeja con acento castellano

A favor En contra 0(0 votos)
#159 por Ninjaman28xD
25 may 2012, 09:47

Encima lo aprueba al cartel en serio? el que hizo el cartel es un racista... yo prefiero latino pero cada quien su gusto

A favor En contra 0(4 votos)
#161 por hk2244
25 may 2012, 09:56

¡Pero si esto lo comentó alguien ayer en el video de youtube! ¡Que poco originales...!

A favor En contra 0(2 votos)
#169 por zas371
25 may 2012, 12:30

y por la puntuacion de este video se puede ver como hay mas latinos en cuanta razon que españoles...
Se apoderan de todo...

2
A favor En contra 0(0 votos)
#176 por mrbam
25 may 2012, 15:18

està copiado de el comentario de este vidio de youtube http://www.youtube.com/watch?v=FO1TDS667SU&feature=BFa&list=HL1337951742

A favor En contra 0(0 votos)
#177 por the_greco
25 may 2012, 15:24

#20 #20 kimiarce dijo: En Latino es mejor, por que en español tiene una voz raray para los españoles el latino tiene una voz rara, que quieres que te diga, a cada uno le gusta en su idioma y punto

A favor En contra 0(0 votos)
#178 por the_greco
25 may 2012, 15:26

#90 #90 luper7 dijo: QUE ASCO EL DOBLAJE EN ESPAÑOL CASTELLANO O ESPAÑA, COMO SE LE LLAME, UNA VEZ LO ESCUCHÉ Y DESDE ENTONCES PIENSO QUE ES LO PEOR QUE LE HAN HECHO A LOS SIMPSON... ME AGUANTO MAS EL LATINO, AUNQUE SEA HECHO POR MEXICANOS (SOY DE COLOMBIA) y a mi no me gusta el doblaje latino y no voy diciendo que es un asco, no es necesario faltar

A favor En contra 0(0 votos)
#180 por rafinator
25 may 2012, 15:30

pasenme el metal gear solid uno doblado en latino, ahh no que supongo q no existira y si existe quedo claramente eclipsado por la obra maestra de alfons valles

A favor En contra 0(2 votos)
#182 por rafinator
25 may 2012, 15:42

por otra parte queria preguntar a la comunidad latina porque esa mania de traducir nombres de personajes o de peliculas como les de la gana. el ejemplo para mi mas impactante fue con: Alguien volo sobre el nido del cuco. One Flew Over the Cuckoo's Nest en el titulo original y de repente en latina es: Atrapado sin salida. alguna explicacion?

A favor En contra 0(2 votos)
#185 por nahuvicio
25 may 2012, 16:12

#183 #183 basteth dijo: #83 Soy latina y prefiero el doblaje español..Lo de la cagada del Kame hame ha he de admitirla, pero..¿Por qué cojones los latinos en los doblajes les cambian los nombres a todo?Noes Homero; es Homer, No es Merlina; es Miércoles o Viernes Addams se llama Bruce Wayne; no Bruno Díaz...Eso es una falta de respeto hacia el puñetero personaje, si se llama así, se llama así y punto....No le entiendo eso de llamarlo como te sale del orto XDnunca vi ninguna en la cual diga bruno díaz .-.

A favor En contra 0(2 votos)
#189 por aldomalaca
25 may 2012, 17:01

Como odio a los fanboys del doblaje

A favor En contra 0(0 votos)
#191 por poisonegde
25 may 2012, 17:19

que les jodan al los doblajes castellano y latino, ambos la cagan y mucho, la malloria de estas cosas son infinitamente mejor en versión original

A favor En contra 0(0 votos)
#192 por gualallo
25 may 2012, 17:21

Nadie defiende el doblaje de su propio pais, el español solo le gusta a los españoles, el doblaje mexicano gusta al resto del mundo, porque es español neutro sin acentos ni regionalismos, existen 400 millones de hispanoparlantes en el mundo y españoles son 47 millones, poco mas del 11% el 89% restante prefiere el doblaje mexicano.

A favor En contra 0(2 votos)
#194 por irregularhunter
25 may 2012, 17:47

Mario Castañeda, Voz de Goku en Latino Ámerica, dijo que para el cuando un doblaje es bueno cuando no te das cuenta que esta doblado, cuando convences al espectador que el personaje esta hablando el idioma.

Y eso es lo que lográn ambos doblajes... porque si nos ponemos necios... podemos empezar con la onda vital y Gohanda... Cosa que no quiero y es sin sentido.

A favor En contra 0(2 votos)
#202 por drawing
25 may 2012, 20:17

#157 #157 dopier dijo: #18 No todos los doblajes son buenos. Eso lo primero.
Los acentos de cada pais y tal si que son aceptables. Obviamente un mexicano esta acostumbrado a oir hablar a Homer en su idioma, si lo escuha en el mio pues lo ve raro.
Para que un doblaje sea bueno ha de ceñirse al texto orginal. El Español es de los mejores en ese aspecto(dicho por la Fox) sin embargo el latino deja mucho que desear(No digo que sea pesimo)
Ej´s:
"La primera en la frente" como se suele decir. Es Homer, no Homero.
"Homero, quien es homero? Yo soy Cosme Fulanito" En ingles: ...Yo soy tipo de incognito.
"Atomico, se dice, atomico. En ingles, nuevamente, es Nucelar, la palabra es nucelar. (esto ultimo si tiene gracia, lo otro no)
Mi estimado, haz de saber que México es de las mejores traducciones del mundo, por que en cuanto a referencias en otros idiomas es menciona las palabras como en esos idiomas se dice, y muchos de los nombres existentes en el mundo ya tienen su referente mexicano como Homer es a Omero, como John es a Juan, Charlie a Carlos etc. Para criticar una región debes conocer su cultura y si estas mal ahorrártelo para no quedar como idiota ;D.

A favor En contra 0(6 votos)
#204 por mabs28
25 may 2012, 20:40

LO QUE NO ME GUSTA ES CUANDO SE HACE USO DE MODISMOS, REGIONALISMOS Y FRACES TIPICAS DE SIERTA REGION , TANTO EN EL LATINO COMO EN EL CASTELLANO

A favor En contra 0(0 votos)
#209 por spiritlugia
25 may 2012, 21:57

Yo me llamo Ralph.

A favor En contra 0(0 votos)
#210 por gw96
25 may 2012, 22:09

es mejor el de latinoamerica, no el de españa porque hablan como unos hijos de puta de mierdaa

A favor En contra 0(0 votos)
#213 por javier3074564
25 may 2012, 22:51

:infinitodesprecion: el español latino es mejor los doblajes en castellano cagan las voces de todos

A favor En contra 0(2 votos)
#216 por hekate
26 may 2012, 01:20

Soy latina pero he vivido un tiempo en españa y solo es cuestión de que te 'acostumbres' y adaptarser. En lo personal la voz de homero en latino (el primer actor que doblo su voz no el actual) me gusta más pero los dialogos en castellano sin duda estan geniales y le pegan más.

A favor En contra 0(0 votos)
#217 por hijodelcartero
26 may 2012, 02:51

#153 #153 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Si tuvieras la mas mínima pizca de comprensión lectora, entenderías que jamas dije que la familia real mandaba, dije que ustedes le lamen el culo... ¿Y por ahí no te suena Franco? ahí lo dejo.

Y repito, es mejor verla en Inglés.

A favor En contra 0(0 votos)
#218 por elecs
26 may 2012, 03:38

#165 #165 pingas dijo: Por favor, no os peléis más. Recordad que todos somos hermanos, hijos de una misma lengua, que deben estar unidos contra el enemigo común: Los Franceses.
hahahahahahaha

A favor En contra 0(0 votos)
#220 por luis_czx
26 may 2012, 04:19

#60 #60 alanwake2 dijo: #31 Es normal, a ti siempre te gustará el doblaje de tu país. Pero es absurdo decir que un doblaje de otro país es malo, porque se está criticando el habla y la cultura de ese país. pues yo no digo que el doblaje de otro país sea malo, solo que prefiero el de mi país porque es mas fácil de entender. Bueno tal vez padezca dislexia XD

2
A favor En contra 0(2 votos)
#221 por soulhell87
26 may 2012, 05:14

suele pasar :Yaoming:

A favor En contra 0(0 votos)
#222 por soulhell87
26 may 2012, 05:16

si vives en españa no te gustará el traductor latino, pero si vives en latinoamerica no te gustará la española :happy: nada tiene sentido....

A favor En contra 0(0 votos)
#223 por KorchoSoez
26 may 2012, 05:32

Personalmente, como Latino consiente de la historia, siempre he sentido rencor hacia España, porque se cuanto mal vinieron a depositar en nuestros territorios con su conquista, pero, al final, me doy cuenta que todos somos humanos, y que al fin y al cabo, el pasado pesara menos si todos trabajamos para levantar nuestra patria. Y esto no tiene nada que ver en este lugar, ya que ESTA ES UNA PUTA WEB DE HUUMOOR, ¿a quien le puede dar gracia esto? los mods son unos pendejos.. Yo se que no todos los españoles caben en el estereotipo de racismo que se cree, pero por favor, este cartel trata de reforzarlo..

Tengan cuidado moderadores, la estupidez es muy peligrosa..

A favor En contra 0(0 votos)
#224 por akdmico17
26 may 2012, 05:35

nunca voy a entender como los españoles pueden ver a los simpsons con esa traduccion, osea loco homero se llamar homero, que eso de homer? re yakee,

A favor En contra 0(0 votos)
#225 por KorchoSoez
26 may 2012, 05:35

#51 #51 walltraper dijo: Por diox!!!

Parad ya con la puta guerra del español panchito vs español del bueno.

hay que me LOL!!!

Pero si en Star Wars a R2-D2 en panchi... digo en latino america lo llamais "Arturito"... Arturito!!!!!!
no me vengais con la pronunciacion de "R2" ar to xD que le decis Arturitooooooooooo!!! todo el que diga que el doblaje español de fuera de españa es mejor, simplemente es igual que su doblaje, penoso.

Salu2 y que la "fuersa" os acompañe xD
seras puto señor..

A favor En contra 0(0 votos)
#226 por KorchoSoez
26 may 2012, 05:37

#93 #93 juanito_villar dijo: venga, joder, pero si las voces latinas dan verguenza ajena, parece que han esninfado cocaoye tio jolines, no seas tan manolo jajajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#227 por KorchoSoez
26 may 2012, 05:44

#70 #70 walltraper dijo: #55 Sigo....
Aqui el video en cuestion.

http://www.youtube.com/watch?v=9X9h1ENwSAY

Bruce wayne (batman) lo llaman en latino "bruno diaz" xDDDD me parto xD
Me esta empezando a gustar el doblaje latino solo por lo ridiculo xDDD
buscate una vida chico.. por favor..

A favor En contra 0(0 votos)
#230 por xskaoruxs
26 may 2012, 10:08

Los subtitulos se los joden a todos

A favor En contra 0(0 votos)
#231 por ciro
26 may 2012, 11:06

#31 #31 ge3cm dijo: #20 mira eso de "raro" es relativo por que a los españoles les parece normal el castellano y el latino "raro"
y con los latinos viceversa
A los españones nos parece normal el español de españa y a ellos el español mejicano (eso de castellano y latino son dos gilipolleces como un templo).

A favor En contra 0(2 votos)
#233 por astur_torque
26 may 2012, 16:40

#81 #81 heavyoverdrive dijo: pues los transformers en doblaje sudamericano molan mas k en castellano, y soy español xDComo diría el luisma: Te lo diré en tu idioma, andale, Hijo de la gran chingada speedy gonzalez XD

A favor En contra 0(2 votos)
#237 por alanwake2
26 may 2012, 19:21

#220 #220 luis_czx dijo: #60 pues yo no digo que el doblaje de otro país sea malo, solo que prefiero el de mi país porque es mas fácil de entender. Bueno tal vez padezca dislexia XD Pues igualmente si hay otro que no es de tu país.

A favor En contra 0(0 votos)
#238 por Alexany
26 may 2012, 22:46

#18 #18 trollmaster3000 dijo: Pero siempre vas a apoyar al doblaje usado donde vivesYo claro que prefiero el Latino en los simpsons ya que creci con el y te llegan todas las buenas memorias en la infacia, aun asi en otras como Padre de familia prefiero el castellano

A favor En contra 0(2 votos)
#240 por rgr_argentina
27 may 2012, 00:41

Y yo aca jodiendome porque la mayoría de los videos está en español.

A favor En contra 0(0 votos)
#246 por janna_windforce
28 may 2012, 02:18

#206 #206 fazamora dijo: #126 Si eres mexicana, ¿De donde viene el "pilla" y "pibe"?cuando usas internet durante años, y conoces gente que no son mexicanos
te acostumbras a sus palabras

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!