¡Cuánta razón! / LISA
Arriba
29
Enviado por pedro el 10 jul 2015, 01:01

LISA


Lisa,Homer,Simpson,Flanders,Pixelar,cinta,pelicula,editar,grabar,montar,ligar,cita,bañera,ducha,partes pudorosas

Fuente: https://www.facebook.com/QuieroserGigolofficial1?fref=nf
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Mejor que se ponga una alarma en el móvil Enlace a Métodos de ligar innovadores Enlace a Hay gente a la que ligar se le da fatal

Vídeo relacionado:

Enlace a Este oso se pega una ducha
destacado
#7 por oveja_negra
12 jul 2015, 18:40

¿Se ha fijado alguien que al lado de la R de Homer hay un semicírculo blanco muy fino y sospechoso que me hace suponer que ponía Homero y que ha sido borrado porque somos tan idiotas que no soportamos que haya dos doblajes dela misma cosa?

2
A favor En contra 147(179 votos)
destacado
#3 por eddymatagallos
12 jul 2015, 18:23

Cortinilla de estrella y... fuera.

1
A favor En contra 111(117 votos)
destacado
#4 por lotrospido
12 jul 2015, 18:27

Se nota que ponía Homero y lo han borrado a medias

3
A favor En contra 102(122 votos)
destacado
#12 por eddymatagallos
12 jul 2015, 19:15

#4 #4 lotrospido dijo: Se nota que ponía Homero y lo han borrado a medias@lotrospido Ya hay que ser vago para borrar la O a medias xD

1
A favor En contra 81(83 votos)
#5 por jd_bex
12 jul 2015, 18:27

Lisa lo edita pero siguiendo las ordenes de Homer con su cortinilla de estrella

A favor En contra 31(33 votos)
#6 por alba_he
12 jul 2015, 18:37

Pero fue Homer quien le dijo como editarlo.

A favor En contra 23(25 votos)
#22 por rewuesss
12 jul 2015, 21:05

#16 #16 xbakenekox dijo: Homer no es el nombre que le han puesto en el doblaje español, es es nombre de la versión original, así que a quien no le guste que vaya a quejarse a los que le pusieron ese nombre, en concreto al autor Matt Groening. Lo que no deberían hacer en ningún doblaje es cambiar los nombres originales. @xbakenekox die hard-jungla de cristal,de dragon ball: cell-celula, kame hame ha-onda vital ,ranma: Ukyo - Federica, Dinaiwan y Kaori, maestro Happosai - maestro Chen, the simpson kwik e mart-badulaque,the fast and the furious- a todo gas, Eternal Sunshine of the Spotless Mind-Olvídate de mí, The Day the Earth Stood Still-Ultimátum a la Tierra,The Naked Gun-Agárralo como puedas y otros mas que no voy a poner

A favor En contra 19(29 votos)
#1 por tomtoledo95
12 jul 2015, 18:21

Estúpido y sensual Flanders

A favor En contra 15(19 votos)
#2 por luffy15
12 jul 2015, 18:21

ya me encontré esto en varias páginas, pero bueno; creo que es genética ya que Homer también tiene sus fetiches por así decirlo
estúpido y sensual Flanders

A favor En contra 6(8 votos)
#13 por mrzepellin
12 jul 2015, 19:34

Y no solo eso, también las partes íntimas de su madre durante su trabajo de parto al final de la cinta ( ._.)

A favor En contra 2(2 votos)
#17 por morsangelu
12 jul 2015, 20:18

#12 #12 eddymatagallos dijo: #4 @lotrospido Ya hay que ser vago para borrar la O a medias xDO saber muy poco de edición, eso pasa si usas el tampón de clonar en photoshop y no le quitas el "feathering". Para estos resultados, mejor usar paint...

1
A favor En contra 2(2 votos)
#21 por eisklat
12 jul 2015, 20:50

#11 #11 alesin__ dijo: Homer??
Homer??
Malditos españoles.
@alesin__ si, y malditos americanos también... porque asi es como se llama.

A favor En contra 2(6 votos)
#9 por gume123
12 jul 2015, 18:52

Claramente se nora la ''o'' semi borrada al lado de la R

1
A favor En contra 0(4 votos)
#10 por gume123
12 jul 2015, 18:53

#9 #9 gume123 dijo: Claramente se nora la ''o'' semi borrada al lado de la R@gume123 ''nota''

A favor En contra 0(2 votos)
#29 por habichuelacangrejera
23 jul 2015, 03:57

Llevo escuchando Homero durante diecisiete años y llegue a España hace tres años y la verdad es que no me afecta en nada la traducción, no entiendo porque hacen un mundo de eso.

A favor En contra 0(0 votos)
#15 por bosteller
12 jul 2015, 19:49

Dame las drogas liza

A favor En contra 0(4 votos)
#18 por tadebecesosa
12 jul 2015, 20:27

#17 #17 morsangelu dijo: #12 O saber muy poco de edición, eso pasa si usas el tampón de clonar en photoshop y no le quitas el "feathering". Para estos resultados, mejor usar paint...@morsangelu yo habria usado paint jajajaja

1
A favor En contra 0(0 votos)
#19 por morsangelu
12 jul 2015, 20:30

#18 #18 tadebecesosa dijo: #17 @morsangelu yo habria usado paint jajajajaEs que no viene al caso photoshop, es matar moscas a cañonazos.

A favor En contra 0(0 votos)
#24 por jcdp95
12 jul 2015, 23:05

#20 #20 ciro dijo: #7 @oveja_negra Es q si no parece q se refiere al personaje de la Iliada, y no es asi lololololol@ciro Era el autor, no un personaje.

A favor En contra 0(0 votos)
#28 por jonsnowisabastard
13 jul 2015, 10:36

#11 #11 alesin__ dijo: Homer??
Homer??
Malditos españoles.
@alesin__ Españoles, franceses, italianos, alemanes, canadienses, estadounidenses, portugueses... TODO EL P*TO MUNDO MENOS VOSOTROS, SUBNORMAL

A favor En contra 1(5 votos)
#30 por lild
15 ago 2016, 20:03

#4 #4 lotrospido dijo: Se nota que ponía Homero y lo han borrado a medias@lotrospido y?

A favor En contra 1(1 voto)
#26 por lucasbaez1982
13 jul 2015, 02:33

Cuando veo Homero sin la O me dan ganas de ir a españa con un AK.47 y empezar a matar gente al azar. caguenme a negativos no me importa.

A favor En contra 2(4 votos)
#16 por xbakenekox
12 jul 2015, 20:08

Homer no es el nombre que le han puesto en el doblaje español, es es nombre de la versión original, así que a quien no le guste que vaya a quejarse a los que le pusieron ese nombre, en concreto al autor Matt Groening. Lo que no deberían hacer en ningún doblaje es cambiar los nombres originales.

1
A favor En contra 2(26 votos)
#23 por flaminggod
12 jul 2015, 22:29

#14 #14 crispeto dijo: #3 @eddymatagallos Que no se note que le borraron la O para que quedara Homer (jomer) del doblaje español en lugar de Homero (omero) del doblaje latino :P@crispeto tu eres idiota, a quien en su sano juicio se le ocurre poner a homer "homero"? vaya mierda de traducción que tienen ustedes los latinos que no tiene nada que ver con la original, ustedes se quejan de la traducción española pero por cada error en la traducción que tiene españa ustedes tienen 1000

A favor En contra 10(12 votos)
#14 por crispeto
12 jul 2015, 19:35

#3 #3 eddymatagallos dijo: Cortinilla de estrella y... fuera.@eddymatagallos Que no se note que le borraron la O para que quedara Homer (jomer) del doblaje español en lugar de Homero (omero) del doblaje latino :P

1
A favor En contra 18(36 votos)
#8 por bubosito
12 jul 2015, 18:48

#4 #4 lotrospido dijo: Se nota que ponía Homero y lo han borrado a medias@lotrospido con eso se evita una guerra, aunque hoy en día ya la gente se lo toma con mas calma.




HOMERO!

A favor En contra 18(44 votos)
#11 por alesin__
12 jul 2015, 19:08

Homer??
Homer??
Malditos españoles.

3
A favor En contra 22(32 votos)

+  Ver comentario

A favor En contra 29(43 votos)

+  Ver comentario

1
A favor En contra 40(56 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!